G'arb Slavları'nın Qo'shiqlar

muqaddima

Bu qo'shiqlar Eng kitobimda olinadi, oxirida Parijda chop etilgan 1827 yil, La Guzla deb nomlangan, She'rlar Illyrian yoki tanlash, Dalmatia to'plangan, Bosniya, Xorvatiya va Herzégowine (guzla, yoki Illyrian she'rlar saylangan, Dalmatia to'plangan, Bosniya, Xorvatiya va Gercegovine. (Frantsiya.)).
Noma'lum nashriyot o'z so'zboshisida dedi, nima, yarim-yovvoyi qabilasi bir marta oddiy qo'shiq yig'ish, U ularni ijtimoiy o'ylamadi, lekin keyin, ko'ruvchi xorijiy asarlari uchun ta'mi tarqaladi, ayniqsa uchun, uning shakllari klassik modellari o'chirildi qaysi, U uchrashuv esladi va, Do'stlaringiz tavsiya, Men endi she'rlar ba'zi tarjima, va hokazo. Bu noma'lum kollektor boshqa hech kim bo'ldi, qanday Mérimée, o'tkir va original yozuvchi, muallif teatri Klara Gazyul, Charlz IX vaqt Solnomalar, Double xatolar va boshqa ishlari, joriy frantsuz adabiyoti juda ajoyib chuqur va ayanchli pasayishi. Poэt Mickiewicz, Sloveniyaning she'riyatida o'tkir va nozik va ekspert tanqidchi, Songs, shuning uchun haqiqiyligiga hech shubhasiz, va ba'zi nemis olimi ularga uzoq dissertatsiyasini yozgan.
Men bilaman istayman, qaysi kashfiyot, shuning uchun g'alati qo'shiq asoslangan: C. A. Sobolewski, mening iltimosiga ko'ra, men Merimee yozgan, kim bilan u qisqacha tanishib edi, va evaziga men quyidagi maktubni qabul:
Parij, 18 yanvar 1835.
Men o'yladim, Hurmatli janob, faqat yetti o'quvchi bor edi, deb Guzly, sizga shu jumladan, Men tuzatuv: katta mamnuniyat bilish, Men ularga ikki ko'proq, tasnifi mumkin, qaysi oxir-oqibatda bir to'g'ri soni to'qqiz va hikmatli so'zlar tasdiqlaydi - hech kim o'z mamlakatida bir payg'ambar. Men candidly sizning savollarga javob beradi. Guzlu Men ikki sabablarga ko'ra yozgan, - Birinchidan, Men "Mahalliy rang" ustidan kular bo'ldim, unda biz ko'r-ko'rona Masihning tug'ma yozda bosing 1827. Ikkinchi sadoqati tushuntirish uchun quyidagi hikoyani aytib. Xuddi shu tarzda 1827 do'stlarim biri Italiyaga safar homilador bo'lishi bilan birga yil biz. Biz yo'l xaritada bir qalam açımlarken etiladi. Shunday qilib, biz Venetsiyada keldi - kurs, xaritasi - Biz Britaniya va duch nemislar bilan oziklanadi qilindi, va men Trieste borishni taklif qildi, va u erdan Ragusa uchun. taklif qabul qilindi, lekin bizning Kartmonlar deyarli bo'sh edi, va bu "tengsiz g'am", Rabelais so'zlariga, Biz yarim to'xtadi. Keyin men birinchi safarga tasvirlab taklif, kitob sotuvchi sotish va biror narsa ustiga pul ishlatish, tekshirish uchun, Biz juda noto'g'ri. Men xalq qo'shiqlari to'plami oldi va ularni tarjima; Men kufrni izhor, lekin ertasi kuni men safar hamroh besh yoki olti o'tkazmalarini olib. Men qishloqda kuzda sarf. Biz peshin vaqti bor edi, nonushta, Men o'n soat o'rnidan turdi; Bir dudlangan yoki ikki sigara va bilmay, chizmachilik xonasida ayollar kelishidan oldin nima qilish kerak, Men bir Ballad yozgan. Ularning hajmi edi, Men qat'iy ishonch chiqarilgan, va ularga ikki yoki uch kishini qolishganmikan. Mana mening manbalari, Men bu ko'p vaunted "mahalliy lazzat" o'rgangan qaerda: Birinchidan, Banyaluke frantsuz konsuli kichik risolasi. Uning nomi, men unutibman, lekin uning tushunchasi berish qiyin emas. muallif isbotlash uchun harakat qiladi, deb Boşnakları - real cho'chqa, va bu juda ishonarli holda natijalari. Asosan u so'zlarni Illyrian foydalanadi, o'z mahoratini ko'rsatish uchun (aslida, o'qib mumkin, U hech ko'proq bilardi mening). Men diqqat bilan hamma so'zlarni to'plangan va yozuvlari ularni qo'yish. Keyin men bir sura o'qiladi: axloq Morlac Italiya haqida. Travels Dalmatia "Fortis" dan. Bor, men sof Illyrian zaplachki xotini ACCA-Og'a matnini va tarjima topildi; lekin bu qo'shiq she'rlarini tarjima. Men so'z tarjima uchun bir so'z olish katta qiyinchilik bor edi, nima Abbe Fortis uzatish bilan ssenariysi so'zlarini takrorladi solishtirish uchun edi. Ba'zi sabr bilan, men so'zma-so'z tarjima bor, lekin ba'zi joylarda haqida hali to'sqinlik. Men do'stlarim biri so'radi, Rus tilida bilimdon, Men unga skriptni o'qib, Italiya uslubida talaffuzi, va u deyarli butunlay tashqariga chiqib bo'ladi. buyuk, deb Nodier, Fortis va ballada ACCA-Og'a Unearth va she'riy tarjima bilan abbot tarjima, ko'proq o'z nasr uni poetisized, - barcha chorrahalarda baqirdi, Men uni o'g'irlab. Bu erda Illyrian matnda birinchi oyati: Illyria "nima tog 'yashil oq". Fortis tarjima qildi: Italiyaning "yashil o'rmon o'rtasida oq nima".. Nodier Bosco o'girdi - bir yashil yalang'och; u javob berilmagan, потому что, menga tushuntirdi, deb, qayg'u degani: o'rmon. Bu butun hikoya. janob ber. mening uzr Pushkin. Men bir vaqtning o'zida g'urur va xijolat emasman, U qo'lga olindi, deb, va hokazo. (Frantsiya.)

1. Kingning vizyonu.

King uzoq qadamlar bilan yuradi
Oldinga va orqaga palatalari to'g'risidagi;
Odamlar uyqu - faqat shoh uyqu mumkin emas:
King Sulton cho'kadi,
Bosh uning tahdid kesib
Va Istanbul uni yuborishni istaydi.

Ko'pincha u derazaga keladi;
har qanday shovqin eshitmadi?
eshitmaydigan, kecha qush g'amgin,
U alam neminuchu his,
yangi uyingizda uchun Tez orada uning qidiruv
ularning chicks badbaxt uchun.

Kalit Siti shahrida uluyor boyqush emas,
Emas, balki oy asosiy-shahar yoritgan,
Cherkovi Xudoning gumburlagan barabanlar,
Barcha shamlar cherkov yoritilgan.

Lekin hech kim davul eshitish emas,
Xudoning jamoatini yo'q engil ko'rmaydi,
Faqat shoh eshitgan va ko'rgan;
uning palatalari boshlab u ketadi
Va jamoatda bir Xudo bordir.

Men ayvonda turib, eshik ochadi ...
u qalbida Horror botdi,
Lekin u buyuk namozni qiladi
Va Allohning cherkov keladi sekin yilda.

Keyin u ajoyib vahiyni ko'rgan:

platformasi minalardan murdalar bilan,
ular o'rtasida qon quyilishi turuvchi,
kuz yomg'irli oqimlari bo'lib.
U kelyapti, murdalar ustidan qadam,
to'piqdan qon
Bu erishish ichida ...

yuqorida! Turklar va tatarlar jamoatda
va xoinlar, dushman Bogumil.

minbar o'zi Sulton bezbozhnыy,
U gologramma-qilich uni saqlaydi,
yangi havo qon qilich nafas
ko'zlari dastali ochiladi bilan.

King nezapny sovuq quchoqlab:
Darhol otasini va akasi ko'rib.
Oldingi Sulton kambag'al chol o'ng,
Kamtarlik tiz cho'kib,
Bu unga toj beradi;
chap, va tiz cho'kib,
uning o'g'li, Radivoje La'natilarning,
Xudosiz salla qoplangan
(Shu arqon bilan C, qaysi
U badbaxt chol bo'g'ilgan),
Edge hamma qavatlar soni Sulton Kissing,
qul sifatida, jazoga phalanx.

Va Sulton bezbozhnыy, kulib,
Men toj oldi, nazorati ostida oyoq osti,
Va keyin Radivoje dedi:
“Agar Bosniya mening hukmdori ustida bo'lsa,
Gyaur Christian behlerbeem uchun”.

Va murtad qosh Sulton mag'lub,
Uch qavat qonli Kissing.

Va Sulton bandalari chertayotgan
Va u,: “bir palto Radivoje o'tish |!

Emas baxmal libos, parchevыy emas,
A sodrat' kaftan Radivoâ
onaning akasi bilan teri”.
Busurmanov King qarshi ishlatish uchun,
Barcha mahrum Pre-Naga uning,
Ataganom uning teri yirtilib,
Ular o'z qo'llari va tishlari bilan jang boshladi,
Ochiq go'sht va simlar,
Va suyak uchun mahrum,
Va teri Radivoya burkangan.

Shahid Robbiga baland ibodat:
“siz haqsiz, xudo, meni buyuraman!
rahmat butunlay badanimda,
Jonim faqat rahmat, Iso!”

Bunda titrab cherkov nom,
Hamma narsa to'satdan utihnulo, so'nib, -
U sodir bo'lmaganida - Hamma narsa g'oyib bo'ldi.

Va zulmatda shoshilurlar shohi
Negaki, men eshik bor
Va ko'chada bir namoz bilan kelgan.

Bu sokin edi. yuqori osmon bilan
Shahar oq oy porlab qilindi.
Birdan shahar bomba tufayli ko'tarildi,

Men internet busurmane ketdi.

2. Yanko Marnavich

Yo'l patrul Janko Marnavich haqida nima?
U uyda o'tirib mumkin emas, deb?
Nima uchun ketma-ket ikki kecha bo'lib
Bir emas, nochuet qoshida?
Ali uning kuchli Dushmanlar?
U krovomschenya Al qo'rqib?

Janko Marnavich ura qo'rqmayman
o'z dushmanlaridan hech, krovomŝen'â emas.
Lekin bu koşturur, askar uysizlar kabi
O'shandan beri,, Qanday Cyril vafot.

Ular bratovalis Najotkor ibodatxonasi,

Va Alloh birodarlar uchun edi;
Lekin Cyril baxtsiz vafot
ularning qo'li tanlagan birodaridan.

Bu qiziqarli xursandchilik edi,
Ko'pchilik ichimlik asal va o'choq;
Ohmeleli, yovvoyi mehmonlar,
Ikki mogučie bei pobranilis',

Janko uning pistolet o'q uzdi,
Lekin qo'li mast chayqab edi.
suprotivnika yilda unga u olish bermadi,
Va u do'sti kelib,.
O'shandan beri, u qo'msaydi wanders,
Alfasayısal vol, Stung zmieyu.

Nihoyat, u o'z vataniga qaytdi
Va u Sankt Najotkor cherkovidan ketdi.
U Xudoga ibodat bir kun bor,
achchiq-achchiq yig'lab, ayanchli yig'lab.
Kechalari, u uyiga keldi
Va uning semeyu bilan kechki ovqat,
So'ng uning xotini borib, dedi;
“Qarang, ayol, Agar oyna bor.
Siz bundan buyon Najotkor cherkovining ko'rish?”
xotini bor, Men derazadan tashqariga qaradi
Va u dedi: “yarim tunda hovlida,
Daryo qalin tuman Beyond,
tuman hech narsa ko'ra olmaydi”.
Janko Marnavich o'girdi
Va u sekin bir namozni o'qib boshladi.

ibodat, U yana aytgan:
«Mana,, Agar qutisiga nimani ko'ryapsan?»
va ayol, pohlyadev, javob:
“Men ko'ryapman, Won, kichik ogonechek
Furot daryosining zulmatda zo'rg'a uchquni”.
U Janko Marnavich jilmaydi
Va yana u indamay ibodat boshladi.

Pomolyasy, U yana dedi xotini:
“Open-ka, ayol, Oyna sizni:
Qarang, yana nima ko'rish mumkin?”
va ayol, pohlyadev, javob:
“Men daryo ustida xushro'ylik ko'rish,
Bizning uyga uni yaqinlashmoqda”.
Bay xo'rsindi va yotoqdan tushdi.
So'ngra u sodir va o'lim.

Tezlik:
( Hozircha reytinglar yo‘q )
Do'stlaringiz bilan o'rtoqlashing:
Aleksandr Pushkin
Fikringizni qoldiring 👇