նախաբան
Մեծ մասը, այդ երգերի վերցված են իմ գրքում, Փարիզում լույս է տեսել վերջում 1827 տարվա, կոչվում La Guzla, կամ ընտրություն Բանաստեղծություններ Illyrian, հավաքագրվել է Դաղմատիա, Բոսնիա, Խորվաթիա եւ Herzégowine (guzla, կամ ընտրվել Illyrian բանաստեղծություններ, հավաքագրվել է Դաղմատիա, Բոսնիա, Խորվաթիա եւ Gercegovine. (Ֆրանսիա.)).
Անհայտ հրատարակիչ ասել է իր նախաբանում, ինչ, հավաքելով մեկ անգամ անարվեստ երգեր կես savage ցեղին, նա չի կարծում, որ դրանք հրապարակային, բայց հետո, տեսնելով տարածում է համ աշխատանքներին օտարերկրյա, հատկապես նրանց, ովքեր, որոնք հեռացվել են դասական մոդելների իր ձեւերով, Նա հիշեցրել է, որ իր հանդիպումը եւ, խորհրդով ընկերների, Ես թարգմանվում որոշ բանաստեղծությունների այժմ, եւ այլն. Այս անհայտ կոլեկցիոներ էր ոչ այլ ոք է, թե ինչպես Mérimée, սուր եւ օրիգինալ գրող, հեղինակ Թատրոն Clara Gazyul, Տարեգրություն ժամանակ Կարլոս IX-, Կրկնակի սխալներ եւ այլ աշխատանքներ, չափազանց ուշագրավ խորը եւ խղճալի անկումը ընթացիկ ֆրանսիական գրականության. Poэt Միցկեւիչի, Քննադատ ձգտում եւ նուրբ եւ փորձագետ Սլովենիայի պոեզիայի, ոչ մի կասկած, որ իսկության so Songs, եւ ոմանք գերմանացի գիտնական գրեց, նրանց երկարատեւ դիսերտացիա.
Ես սիրում եմ իմանալ, թե, որի վրա գյուտը հիմնված այնքան տարօրինակ երգեր: C. Ա. Սոբոլեւսկին, իմ խնդրանքով, ես գրել է Merimee, , որոնց հետ նա համառոտ ծանոթացել, եւ վերադարձնելու եմ ստացել է հետեւյալ նամակը:
paris, 18 հունվարի 1835.
ես մտածեցի, dear Sir, Guzly, որ եղել են ընդամենը յոթ ընթերցողները, այդ թվում, ձեզ, Ես սրբագրիչ: մեծ հաճույք է իմանալ, Ես կարող եմ դասակարգելու նրանց երկու ավելի, որն է ի վերջո մի պարկեշտ շարք ինը եւ հաստատում է ասացվածք - ոչ ոք մարգարե է իր սեփական երկրում. Ես կպատասխանեմ ձեր հարցերին անկեղծորեն. Guzlu Ես գրել եմ երկու պատճառով, - Նախ, Ես ուզում էի ծիծաղել է «Տեղական գույնը», է, որը մենք կուրորեն հարվածել է ամռանը ից ծննդյան Քրիստոսի 1827. Է բացատրել երկրորդ շարժառիթ է պատմել ձեզ հետեւյալ պատմությունը. Նույն 1827 տարի մենք հետ են իմ ընկերներից մեկը ծագեց ուղեւորություն դեպի Իտալիա. Մենք գծագրության մի մատիտ մեր ճանապարհային քարտեզ. Այնպես որ, մենք ժամանել է Վենետիկում - դասընթաց, քարտեզ - որտեղ մենք էինք սնվում հետ բրիտանական եւ գերմանացիների առաջացած, եւ ես առաջարկեցի գնալ Trieste,, եւ այնտեղից դեպի Ragusa. Առաջարկն ընդունվել է, բայց մեր դրամապանակներ գրեթե դատարկ, եւ դա «անզուգական վիշտ», խոսքերով Rabelais, Մենք կիսատ. Հետո ես առաջարկել է նախ նկարագրել Ձեր ճանապարհորդությունը, գրավաճառ վաճառել եւ օգտագործել գումար բան, ստուգել, Մենք մեծապես սխալվում. Ես ստանձնեց հավաքածուն ժողովրդական երգերի ու թարգմանել դրանք; Ես արտահայտել չհավատալը, բայց հաջորդ օրը ես բերել եմ իմ ճանապարհորդությունների հինգ կամ վեց փոխանցումներ. Ես անցկացրել աշնանը գյուղի. Նախաճաշ մենք ունեինք կեսօրին, Ես վեր կացա, ժամը տասին; ապխտած մեկ կամ երկու սիգարներ եւ չիմանալով,, ինչ պետք է անել, մինչեւ ժամանումը տիկնայք է հյուրասենյակում, Ես գրեցի մի բալադ. Նրանցից էին ծավալը, Ես թողարկել խիստ վստահություն, եւ mystified նրանց երկու կամ երեք մարդկանց. Ահա իմ աղբյուրներ, որտեղ ես սովորեցի այս շատ vaunted «տեղական համը»: նախ, փոքր գրքույկը, Ֆրանսիայի հյուպատոսի Banyaluke. Նրա կոչումը, ես մոռացել, բայց տալիս հայեցակարգը դժվար չէ. Հեղինակը փորձում է ապացուցել,, որ բոսնիացիների - իրական pig, եւ սա հանգեցնում է բավականին համոզիչ գործով. Հիմնականում նա օգտագործում է այն խոսքերը Illyrian, են ցույց տալ իրենց հմտությունները (իրականում, կարող be-, նա գիտեր, այլեւս իմ). Ես ուշադիր հավաքվել այս բոլոր խօսքերը, եւ դրեց նրանց ծանոթագրություններում. Հետո ես կարդացի մի գլուխ: Բարոյականության Morlac իտալական. սկսած «Շրջագայություն ի Դաղմատիա« Fortis. Այնտեղ գտա տեքստը եւ թարգմանություն մաքուր Illyrian zaplachki կնոջ ACCA Աղան; բայց այս երգը, որը թարգմանվել բանաստեղծություններ. Ես մեծ դժվարությամբ է ստանալ բառը բառի համար թարգմանության, թե ինչ էր է համեմատել կրկնեց խոսքերը սցենարի հետ փոխատեղման է Abbé Fortis. Ինչ-որ համբերության, ես ստացել բառացի թարգմանությունը, բայց որոշ տեղերում դեռեւս խոչընդոտում. Ես հարցրեցի, թե մեկը իմ ընկերների, բանիմաց ռուսերեն, Ես կարդացի նրան սկրիպտը, արտասանում այն իտալական ոճով, եւ դա գրեթե ամբողջությամբ նախշավոր այն. Հրաշալի, որ Nodier, Գրքեր Fortis եւ բալադ ACCA Աղան եւ թարգմանվել է աբբահայր հետ բանաստեղծական թարգմանությունը, ավելի poetisized է իր արձակի, - գոռում էին բոլոր խաչմերուկներում, Ես գողացան այն. Այստեղ առաջին հատված է Illyrian տեքստում: «Ինչ է սպիտակ լեռան վրա կանաչ» Illyria. Fortis է թարգմանել: «Ինչ է սպիտակ շրջանում կանաչ անտառի» Իտալիայի. Nodier դիմել Bosco - կանաչ հարթավայր; նա կարոտել, քանի որ, ինչպես բացատրվում է ինձ, վիշտը նշանակում է: անտառ. Ահա ողջ պատմությունը. Տվեք պարոն. Պուշկինի իմ ներողությունը. Ես հպարտ եմ եւ ամաչում միեւնույն ժամանակ,, որ նա բռնել, եւ այլն:. (Ֆրանսիա.)
1. Քինգի տեսլականը.
Թագավորը քայլում երկար strides
Ետ եւ առաջ սենեակներուն;
Մարդիկ քնում են միայն թագավորը չի կարող քնել:
Թագավորը Սուլթան արագացնում,
Ղեկավար կտրեց նրա սպառնացել
Եւ Ստամբուլը ցանկանում է նրան ուղարկել.
Հաճախ դա գալիս է պատուհանից;
Չի լսել, որեւէ աղմուկ?
լսում, ոռնացող գիշերային թռչուն,
Նա զգում դժվարության neminuchu,
Շուտով իր որոնման համար նոր տանիք
Իրենց Chicks դժբախտ.
Ոչ owl երկրից է Key քաղաքի,
Ոչ լուսինը լուսավորում է առանցքային-քաղաքը,
Եկեղեցին Աստծո որոտ հարվածային,
Բոլոր մոմեր լուսավորված է եկեղեցին.
Բայց ոչ ոք չի լսում հարվածային,
Ոչ լույս է Աստծո Եկեղեցում չի տեսնում,
Միայն արքան լսեց եւ տեսել;
From նրա պալատների նա գնում
Եվ կա մեկ Աստված է եկեղեցում.
Ես կանգնած էի պատշգամբում, դուռը բացվում է ...
Սարսափ ՏՏ հուսահատվեցի,
Բայց նա անում է մեծ աղոթք
Եւ հանգիստ եկեղեցին Աստծո գալիս.
Այնուհետեւ նա տեսավ մի հրաշալի տեսիլք:
Վրա հարթակ strewn դիակների,
Նրանց միջեւ gushing արյան հոսքերի,
Քանի որ հոսքերի աշնանային անձրեւոտ.
նա է, ընդլայնելով դիակների,
Արյան վրա ankles
դա շրջանակներում հասնել ...
վեր! եկեղեցում թուրքերի եւ թաթարների
ու դավաճաններ, թշնամիները Bogumil.
Ամբիոնը ինքն է Սուլթան bezbozhnыy,
Նա շարունակում է այն Holo-թքուր,
Արյան թքուր թարմ օդի նոր շունչ
Հետ աչքերը բացել է կոթ.
Թագավորը nezapny գրկեց է սառը:
Անմիջապես նա տեսավ իր հորը եւ եղբորը.
Նախորդ Սուլթան աղքատ ծերունի ճիշտ,
Խոնարհաբար ծնկի,
Այն տալիս է նրան իր թագը;
ձախ, եւ ծնրադրելով,
նրա որդին, Radivoje անիծեալ,
Infidel չալմա ծածկված
(Գ-ի կողմից նույն պարանով, որը
Նա խեղդել դժբախտ ծերունուն),
Եզրին հարկանի Սուլթան Համբուրում,
քանի որ ստրուկի, պատժվում phalanx.
Եւ Սուլթան bezbozhnыy, ծիծաղելի,
Ես վերցրեց թագը, ոտնահարվել,
Եւ ապա նշել է Radivoje:
“Եթե դուք ավելի քան Բոսնիա իմ քանոն,
Համար Gyaur քրիստոնեական behlerbeem”.
Եւ ուխտադրուժ ունք ծեծել Սուլթան,
Երեք հարկ արյունոտ համբուրում.
Եւ ծառաները սուլթանի կտտացրել
Եւ նա ասաց.: “Ամսաթիվ վերարկու Radivoje!
Ոչ թավշյա Caftan, ոչ parchevыy,
A sodrat' է kaftan Radivoâ
Մաշկի հետ մորեղբոր”.
Busurmanov առաջադրվել դեմ թագավորի,
Նախընտրական Naga զրկվեց իր բոլոր,
Ataganom նրա մաշկը ripped,
Նրանք սկսեցին պայքարել իր ձեռքերի եւ ատամների,
Բերվի միս եւ լարերը,
Եւ զրկել է ոսկրային,
Եւ հագած մաշկի Radivoya.
Նահատակ աղոթեց բարձրաձայն Տիրոջ:
“դու ճիշտ ես, Քրիստոս, ինձ ես պատվիրել!
Իմ մարմինս բոլորովին ին ողորմութեան,
Միայն ողորմիր իմ հոգու, հիսուս!”
Սույն մասով անվանել եկեղեցին trembled,
Ամեն ինչ հանկարծ utihnulo, խունացած, -
Ամեն ինչ անցել է, - եթե նա չի եղել.
Եւ արքայ խարխափում մթության մեջ
Ինչ - որ կերպ ես ստացել է դուռը
Եւ աղոթքով փողոցում եկավ.
Այն էր, հանգիստ. Բարձր երկնքում
Քաղաք Սպիտակ լուսինը փայլում էր.
Հանկարծ մեծանում պայմանավորված է քաղաքի ռումբի,
Ես գնացի վրա Ինտերնետ busurmane.
2. Յանկո Մառնավիչ
Թե ինչ է ճանապարհային ծեծում Յանկո Marnavich?
Որ նա չի կարող նստել տանը?
Ինչու է այն երկու գիշեր անընդմեջ
Տանիքի տակ մեկ ոչ թե nochuet?
Ali Foes զորեղ?
Al վախենում krovomschenya?
Չի վախենում ծեծել Յանկո Marnavich
Ոչ մեկը իրենց թշնամիների, ոչ krovomŝen'â.
Բայց դա շրջում, նման է զինվոր անօթեւանների
Այդ ժամանակից ի վեր,, թե ինչպես Cyril մահացել.
Եկեղեցին Փրկչի նրանք bratovalis,
Եւ Աստուած էր համար եղբայրների;
Բայց Cyril մահացել դժբախտ
Ըստ իրենց ձեռքի ընտրվել եղբոր.
Merry էր անում,
Շատերը խմելու մեղր եւ այրիչ;
Ohmeleli, ոգեւորված հյուրերը,
Երկու mogučie bei pobranilis',
Յանկո գնդակոծել է իր pistoles,
Բայց նրա ձեռքը թափահարում հարբած.
Ի suprotivnika նրան, նա չի ստանում,
Եւ նա եկել է իր ընկերոջը.
Քանի որ այդ ժամանակ, նա wanders կարոտ,
alphanumeric հատոր, խայթոց zmieyu.
Ի վերջո, նա վերադարձել է հայրենիք
Եւ նա գնաց եկեղեցու Սուրբ Փրկիչ.
Կա մի օր նա աղոթում էր Աստծուն,
Դառնապէս լաց եղաւ եւ լաց pitifully.
Գիշերը, նա եկել է իր տունը
Եւ ընթրիքին իր semeyu,
Հետո նա գնաց իր կնոջ եւ ասել է, որ;
“Նայիր, կին, Դուք հանդիսանում եք պատուհանը.
Դուք տեսնում եք, որ Սուրբ Փրկիչ հայկական եկեղեցի, այսուհետ?”
կինը ստացել, Ես նայեցի դուրս պատուհանը
Եւ նա ասել է: “Ի բակում կեսգիշերին,
Գետի մառախուղի,
Որ մառախուղ չի կարող տեսնել մի բան”.
Յանկո շրջվել Marnavich
Եւ նա սկսեց հանգիստ կարդալ աղոթք.
աղոթքով, Նա արտասանել է այն կրկին:
«Նայեք, Ինչ եք տեսնում է վանդակում?»
եւ կինը, pohlyadev, պատասխան:
“որդի, Հաղթանակածները, փոքր Ogonechek
Հազիվ մի շող է, որ մթության մեջ դուրս գետը”.
Նա ժպտաց Յանկո Marnavich
Եւ կրկին սկսեց աղոթել լուռ.
Pomolyasy, Նա կրկին ասել է, որ կինը:
“Բաց-ka, իգական, պատուհանը ձեզ:
Նայիր, ինչ կարելի է երեւում?”
եւ կինը, pohlyadev, պատասխան:
“Ես տեսնում եմ, որ ճաճանչ գետի վրա,
Մոտենում է այն մեր տունը”.
Bay հոգոց հանեց ու ընկավ դուրս անկողնում.
Ապա դա տեղի է ունեցել, եւ մահը.