tradurre in:

Anna Garlin Marya Schöning.
25 апр. W.
Милая Марья.
Что с тобою делается? Già più di quattro mesi, non ho ricevuto da voi una singola linea. Sei in buona salute? Se non fosse per i problemi eterni, Avrei certamente vi ho visitato ad una festa; ma si sa: 12 miglia non è uno scherzo. Senza la mia azienda sarà; Fritz si sapeva nulla - un bambino vero e proprio. Non se si è sposata? no, sicuramente che mi avresti ricorda e compiacere il suo amico notizia della sua felicità. Nell'ultima lettera che hai scritto, che il povero padre è ancora poco bene; Spero, che la molla lo ha aiutato e che ora è più facile. dichiarazione dire, io, grazie al cielo, sani e felici. Il lavoro sta procedendo gradualmente, ma io ancora non so di qualsiasi richiesta, nessun affare. Ed egli deve imparare. Fritz anche abbastanza sani, ma da qualche tempo una gamba di legno comincia a infastidirlo. Lui non cammina, e nel tempo delle piogge di gemiti, ma lamenti. tuttavia, è comunque divertente, ancora gli piace bere un bicchiere di vino e ancora non mi finire la storia delle sue campagne. I bambini crescono e più bella. Frank viene fatto. immaginare, abbastanza Mary, in modo che venga eseguito per le ragazze, – каков? – а ему нет еще и трех лет. E che un bullo! Fritz non riusciva a smettere di guardarlo e le sue spoglie orribili; invece di, a unimat bambino, aveva incita e gode di tutta la sua malizia. Mina molto laurea; la verità - ha un anno in più. Ho iniziato a insegnarle davvero l'alfabeto. Lei è molto intelligente e, sembra, sarà piuttosto. Ma quella bellezza? Sarebbe una buona e ragionevole, – тогда верно будет и счастлива.
P. S. Vi mando la sciarpa carenatura; aggiornarlo, abbastanza Mary, Domenica prossima, Quando si va in chiesa. Questo dono Fritz; ma il rosso è di più per i capelli neri, che la mia luce scuri. Gli uomini non capiscono. A loro non importa che l'azzurro, che il rosso. perdonare, abbastanza Mary, Io sono con voi di swing. Rispondimi rapidamente. Mio padre è i miei rispetti sinceri di dare testimonianza. Scrivimi, qual è la sua salute. L'età non si dimentica, Ho passato tre anni sotto il suo tetto e lui mi trattava, bednoy syrotkoyu, non come una cameriera assunto, e come una figlia. Madre del nostro parroco gli ha consigliato di bere invece di tè, bedrenets rosso, fiore è molto comune, – я отыскала и латинское его название, – всякий аптекарь тебе укажет его.

Марья Шонинг к Анне Гарлин.
28 aprile
Я получила письмо твое в прошлую пятницу (Ho letto solo oggi). Il mio povero padre è morto lo stesso giorno, alle sei del mattino; Ieri è stato il funerale.
Я никак не воображала, che la morte era così vicino. In tutto poco tempo fa era molto più facile, e g. Kielce aveva sperato di perfezionare il suo recupero. Lunedi ', ha anche camminato attraverso il nostro giardino ed è venuto al pozzo di non boccheggiare. Tornando alla camera, Sentì un leggero brivido, L'ho messo e corsi da Mr.. Sucha. Lui non era in casa. Tornando a suo padre, L'ho trovato in un drowsing. ho pensato, che il sonno lo calmerà completamente. Mr. Kielce è venuto in serata. Ha esaminato il paziente e la sua condizione non era contento. Ha prescritto un nuovo farmaco. Di notte mio padre si è svegliato e ha chiesto di avere, Gli ho dato un po 'di minestra; ha bevuto un cucchiaio e non voleva più. Ha di nuovo caduto in un dormiveglia. Il giorno dopo è diventato spasmi. Mr. Kielce da lui non si allontanò. La sera, il dolore si attenuò, ma fu preso con tanta ansia, ha cinque minuti di fila non è riuscito a trovarsi in una posizione. Ho dovuto girare da una parte all'altra ... prima del mattino è morto verso il basso e due ore che giace in una drowsing. è venuto il signor Kielce, dicendo a me, le porte a due ore. Improvvisamente mio padre si alzò e mi ha chiamato. Mi avvicinai a lui e gli chiesi:, che deve. Mi ha detto,: "Marya, così buio? Aprire le persiane ". Ho avuto paura e gli ho detto: "Padre! non si vede ... le persiane sono aperte ". Cominciò a guardarsi intorno, Ha afferrato il braccio e ha detto,: "Marya! Marya, Io davvero male - sto morendo ... do, Vi benedico - il più presto possibile ". Mi gettai in ginocchio e mise la mano sulla sua testa. ha detto: "Il Signore, premi ee; signore, l'hai istruire ". si è fermato, mano divenne improvvisamente pesante. ho pensato, si addormentò di nuovo, e pochi minuti non osava muoversi. Improvvisamente entrato g. Sucha, Mi tolsi la testa la mano e mi ha detto,: "Adesso lascialo, , Vai in camera tua ". ho guardato: padre giaceva pallido e immobile. Era finita.
Добрый г. Kielce intere due giorni non è andato fuori della nostra casa e ordinato tutto, perché non ero in grado di. Sono solo in questi ultimi giorni, sono andato per un malato, non c'era nessuno a sostituirmi. Ho pensato spesso a te, e amaramente pentito, che non era con noi ...
Вчера я встала с постели и пошла было за гробом; ma sono diventato improvvisamente ammalato. Ho iniziato sul ginocchio, di pubblicare con lui a dire addio. Frau Rotberh skazala: "Quello che un comico!"Immaginate, cara Anna, che queste parole tornati a me il potere. Ho camminato dietro la bara sorprendentemente facile. Nella chiesa, ho pensato, E 'stato estremamente leggero, e tutto intorno a me farlo muovere. Non ho pianto. E 'stato chiuso, e mi piace ridere.
Его снесли на кладбище, quella della Chiesa di San. Giacomo, e quando ho abbassato nella tomba. improvvisamente Volevo che poi scavare, perché ero con lui semplicemente. Ma molti ancora andati a piedi attraverso il cimitero, e avevo paura, Frau Rotberg non dire ancora: "Quello che un comico '.
Какая жестокость не позволять дочери проститься с мертвым отцом, a suo piacimento ...
il ritorno a casa, Ho trovato gli stranieri, che mi ha detto, che dovrebbe sigillare tutti i possedimenti e documenti defunto padre. Mi hanno lasciato mia stanzetta, solo imparato da tutto, tranne per il letto e una sedia.
Завтра воскресение. Non aggiorno il tuo velo, ma molto ringrazio per lei. Mi inchino al tuo marito, Frank e l'intero Mini. addio.
Пишу стоя у окошка, ei vicini hanno preso il calamaio.

Марья Шонинг к Анне Гарлин.
Милая Анна.
Вчера пришел ко мне чиновник и объявил, che tutta la tenuta del mio defunto padre dovrebbe essere venduto a un'asta pubblica a favore della tesoreria poliziotto, per esso, che non è stato imposto dallo Stato e che si è rivelato essere molto più ricco nell'inventario del patrimonio, di quanto si pensasse. Io qui non capisco niente. Negli ultimi anni, siamo molto spesa per la medicina. Ho solo lasciato flusso 23 tallero, – я показала их чиновникам, Ben detto, ma che, così ho preso i soldi se stesso, perché la legge non richiede loro.
Дом наш будет продаваться на будущей неделе; Non lo so, dove scappo. Sono andato a Mr.. burgmeysteru. Mi ha accolto bene, ma la mia richiesta postato, che non può fare nulla per me fare. Non lo so, dove decido. Se avete bisogno di una cameriera, poi scrivimi; sai, Ti posso aiutare in azienda e nel cucito, e per di più mi accudire i vostri figli e Fritz, se lui zanemozhet. I malati di camminare, ho imparato. prego, scrivere, Avete bisogno di me. E nessuna coscienza. Sono sicuro, che le nostre relazioni su una variabile non in meno e che sarà per me sempre lo stesso tipo e amico indulgente.
* * *
Домик старого Шонинга полон был народу. La folla affollato intorno al tavolo, che ha presieduto il valutatore. gridò: "Cappotto flanella con bottoni in ottone ... ** tallero. tempo, – два… – Никто более – Байковый камзол ** tallero - tre ". La canotta è passata nelle mani del suo nuovo proprietario.
Покупщики осматривали с хулой и любопытством вещи, messo all'asta. Frau Rotberg considerato biancheria nera, non lavati dopo la morte Schöning; Lei giocherellava con il suo, scrollarsi di dosso, ripetendo: spazzatura, straccio, stracci, – и надбавляла по грошам. Innkeeper Geertz ha acquistato due cucchiai d'argento, una dozzina di tovaglioli e due tazze di porcellana. letto, cui morì Schöning, E 'stato acquistato da Carolina Schmidt, Donna pesantemente imbellettato, una visione modesta e umile.
Marya, pallido come un'ombra, Ero subito, in silenzio a guardare il deterioramento dei poveri della sua proprietà. Teneva in mano ** tallero, Pronto a comprare qualcosa, e non ho avuto lo spirito di interrompere la produzione da offerenti. la gente è andato, portante acquisito. Due sono rimasti invenduti portretiki incorniciato, mosche disordine e una volta dorata. Da una raffigurato Schöning era un giovane uomo in un cappotto rosso. Al secondo Hristina, sua moglie, con un cane in braccio. Entrambi i ritratti sono stati elaborati bruscamente e vividamente. Geertz voleva comprare e, da appendere nella stanza di carbone del suo trahtira, perché le pareti erano troppo Goals. Ritratti sono stati valutati in ** tallero. Geertz ha preso una borsa. A quel tempo, Maria ha superato la sua timidezza e la voce tremante prezzo nadbavila. Geertz le diede uno sguardo di disprezzo e ha cominciato a contrattare. A poco a poco, il prezzo era salito a **. Mary ha dato finalmente **. Geertz si ritirò, e ritratti di lei erano. Lei ha dato i soldi, altri nascosero in una tasca, Ha preso ritratti e lasciato a casa, senza aspettare la fine dell'asta.
Когда Марья вышла на улицу с портретом в каждой руке, Si fermò in perdita: dove doveva andare?..
Молодой человек в золотых очках подошел к ней и очень вежливо вызвался отнести портреты, dove vuole ...
– Я очень вам благодарна… я, destra, Non lo so. – И Марья думала, ovunque lei attribuito ritratti, Nel frattempo lei stessa senza un lavoro.
Молодой человек подождал несколько секунд и пошел своею дорогою, e Maria ha deciso di includere i ritratti dal medico Kielce.

Le poesie più popolari di Pushkin:


Tutti poesie (contenuti in ordine alfabetico)

lascia un commento