przekładają się na:

Rozdział I
Votre coeur est l’éponge imbibée de fiel et de vinaigre.
niepublikowana korespondencja. #

На углу маленькой площади, przed drewnianym domu, Był trenerem, rzadkim zjawiskiem w tej odległej części miasta. Kierowca spał leżąc na polu, i pocztylion grać śnieżkami z chłopców gospodarskich.
pokój, gustownie urządzone i luksusowe, na kanapie, podparte poduszkami, ubrana z wielkim wyrafinowaniem, leżał blado pani, nie zbyt młody, ale nadal piękny. Kominku siedział młody człowiek od 26 lat, palcowania angielskich nowe arkusze.
Бледная дама не спускала с него своих черных и впалых глаз, otoczony błękitem bolesne. zmierzch, kominek gasnul; młody człowiek udał się z lektury. W końcu powiedziała::
– Что с тобою сделалось, waleriana? dzisiaj zły.
– Сердит, - odpowiedział, nie podnosząc oczy znad książki,.
– На кого?
– На князя Горецкого. Teraz Ball, a ja nie nazwali.
– А тебе очень хотелось быть на его бале?
– Нимало. Cholera mu w piłkę. Ale jeśli nazywa całe miasto, Muszę zadzwonić do mnie.
– Который это Горецкий? Czy James Książę?
– Совсем нет. Książę Jakub zmarł dawno temu. To jest jego brat, Gregory Książę, wiadomo bestia.
– На ком он женат?
– На дочери того певчего… как бишь его?
– Я так давно не выезжала, że robi razznakomilas swojej wysokiej społeczeństwa. Więc naprawdę pielęgnować uwagę księcia Grigorija, słynny czarny charakter, i wsparcie żony, córka śpiew?
– И конечно, – с жаром отвечал молодой человек, бросая книгу на стол. – Я человек светский и не хочу быть в пренебрежении у светских аристократов. Nie obchodzi mnie, albo przed ich rodowodu, ani ich obyczajów.
– Кого ты называешь у нас аристократами?
– Тех, który dociera hrabina Fuflygina.
– А кто такая графиня Фуфлыгина?
– Наглая дура.
– И пренебрежение людей, kim gardzić, Jest to do tego stopnia, że ​​ci zamięszanie?! – сказала дама, после некоторого молчания. – Признайся, istnieje inny powód.
– Так: ponownie podejrzenia! znowu zazdrość! to, przez golly, nieznośnie.
С этим словом он встал и взял шляпу.
– Ты уж едешь, – сказала дама с беспокойством. – Ты не хочешь здесь отобедать?
- Nie, Dałem słowo.
– Обедай со мною, – продолжала она ласковым и робким голосом. – Я велела взять шампанского.
- To dlaczego? Jestem w Moskwie bankiera? Czy mogę obejść bez szampana nie może?
– Но в последний раз ты нашел, wino mam złe, jesteś zły, że kobiety nie wiedzą, w tym sensie,. Co nie można zadowolić wszystkich.
– Не прошу и угождать.
Она не отвечала ничего. Młodzieniec natychmiast pożałował szorstkości więc ostatnie słowa. Podszedł do niej, Ujął ją za rękę i powiedział czule: „Zinaida, wybacz mi: Ja nie dzisiaj swój; zły na wszystkich i wszystko. W tym momencie powinienem zostać w domu ... Przepraszam; nie gniewaj się ".
– Я не сержусь, waleriana; ale boli mnie zobaczyć, że w pewnym momencie masz dość zmieniło. Przychodzisz do mnie jak na służbie, nie przez serca sugestię. Jesteś znudzony ze mną. ty milczysz, nie wiem co robić, odwrócony książki, znaleźć usterkę ze mną, do splunął ze mną iść ... Nie winię cię: nasze serce nie jest w naszej mocy, ale ja ...
Валериан уже ее не слушал. Wyciągnął długo nosić rękawice i niecierpliwie spoglądając na ulicę. Przerwała widokiem ograniczonego gniew. Uścisnął dłoń, Powiedział kilka nieznaczące słowa i wybiegła z pokoju, jako wysokiej porywający uczeń wybiega z klasy. Zinaida podszedł do okna; Patrzyłem, Jak złożyć jego trener, usiadł i lewo. Przez długi czas stała w tym samym miejscu, опершись горячим лбом о оледенелое стекло. – Наконец она сказала вслух: „no, on mnie nie kocha ", wezwanie, kazał zapalić lampę i usiadł przy stole do pisania.
Rozdział II
Vous écrivez vos lettres de 4 stron szybciej niż mogę czytać. #

** скоро удостоверился в неверности своей жены. Jest niezwykle go zdenerwować. Nie wiedział, co się zdecydować: udawać, że nic nie zauważył go głupie; śmiać się z nieszczęść tak zwyczajnie - pogardliwy; zły na serio - zbyt głośny; skarżą się widokiem głęboko zranione uczucia - zbyt zabawny. szczęśliwie, jego żona przyszła do niego o pomoc.
Полюбив Володского, czuła wstręt przez męża, jeden podobny do kobiet i zrozumiały tylko dla nich. Pewnego dnia przyszła do jego gabinetu, Zamknął za sobą drzwi i oświadczył,, Co lubi Volodsky, że nie chce oszukiwać męża i potajemnie zbezcześcić, i że zdecydował się na rozwód. ** Ja zaniepokojony takim candour i gwałtownie. Nie dała mu czas do odzyskania, Tego samego dnia wyjechał do Promenady Anglików w Kołomna, w krótkiej notatce o wszystkim Volodsky, Nie należy się spodziewać czegoś takiego ...
Był w rozpaczy. Nigdy nie myślał, że związanie tych więzów. Nie lubił nudę, boi się wszelkich obowiązków, a przede wszystkim ceniony swoją samolubną niezależność. Ale było już po wszystkim. Zinaida pozostał na dłoniach. Udawał być wdzięczny i gotowy do wysiłków afery, jak angażować się w urzędnika lub jako nudnego obowiązku sprawdzenia jego miesięczny rachunek kamerdynera ...

Najpopularniejsze wiersze Puszkina:


wszystko poezja (zawartość alfabetycznie)

Zostaw odpowiedź