tərcümə:

I fəsil
Votre coeur est l’éponge imbibée de fiel et de vinaigre.
nəşr qiyabi. #

На углу маленькой площади, taxta evin qarşısında, O, məşqçi oldu, şəhərin bu uzaq hissəsində nadir fenomen. sürücü yuxuda qutusuna yalançı, və postilion təsərrüfatı oğlan snowballs oynadı.
otaq, zövqlə bəzədilmiş və lüks, taxt, Yastıq ilə propped, böyük sophistication ilə geyimli, solğun xanım lay, çox gənc, lakin hələ də gözəl. kamin qarşısında 26 il gənc oturdu, English roman vərəqələri barmaqla.
Бледная дама не спускала с него своих черных и впалых глаз, ağrılı mavi əhatə. toran, kamin gasnul; Gənc adam oxunması ilə getdi. Nəhayət dedi,:
– Что с тобою сделалось, valerian? bu gün qəzəbli.
– Сердит, - deyə cavab, kitabında onun gözləri artırılması olmadan,.
– На кого?
– На князя Горецкого. O, indi Ball, Mən çağırıb deyil.
– А тебе очень хотелось быть на его бале?
– Нимало. onun top onu Damn. Lakin o, bütün şəhər çağırır əgər, Mən zəng etmək.
– Который это Горецкий? James Prince mu?
– Совсем нет. Prince Jacob çoxdan vəfat. Bu, onun qardaşı, Gregory Prince, məlum heyvan.
– На ком он женат?
– На дочери того певчего… как бишь его?
– Я так давно не выезжала, ki, yüksək cəmiyyət razznakomilas yoxdur. Beləliklə, siz həqiqətən Prince Qriqorinin diqqət bəsləmək, məşhur cani, və onun həyat yoldaşı dəstək, qızı oxuma?
– И конечно, – с жаром отвечал молодой человек, бросая книгу на стол. – Я человек светский и не хочу быть в пренебрежении у светских аристократов. Mən onların damazlıq əvvəl və ya qayğı yoxdur, nə də əxlaq üçün.
– Кого ты называешь у нас аристократами?
– Тех, hansı Countess Fuflygina çatır.
– А кто такая графиня Фуфлыгина?
– Наглая дура.
– И пренебрежение людей, kimə nifrət, Bu sizə zəhmət belə bir dərəcədə deyil?! – сказала дама, после некоторого молчания. – Признайся, başqa bir səbəb var.
– Так: yenidən şübhələri! yenə qısqanclığa! bu, golly ilə, dözülməz.
С этим словом он встал и взял шляпу.
– Ты уж едешь, – сказала дама с беспокойством. – Ты не хочешь здесь отобедать?
- No, Mən söz verdim.
– Обедай со мною, – продолжала она ласковым и робким голосом. – Я велела взять шампанского.
- Bu nə? Mən Moskva bankir Am? Mən şampan olmadan ətrafında bilməz mı?
– Но в последний раз ты нашел, Mən pis şərab, qəzəbli, qadınlar bu mənada bilmirəm ki. Siz hər kəs xahiş bilməz.
– Не прошу и угождать.
Она не отвечала ничего. gənc dərhal qabalıq belə son sözləri tövbə. O, onun getdi, O, əlini götürüb süzgün-süzgün bildirib: "Zinaida, məni bağışla: Mən bu gün olmadı sizin; hər kəs və hər şey ilə qəzəbli. Mən evdə qalmaq gərək bu anda ... Üzgünüm; "Qəzəbli deyil.
– Я не сержусь, valerian; lakin bu görmək məni ağrılar, bir zamanda olduqca dəyişib ki. Siz vəzifəsi başında kimi mənə gəlib, ürək təklifi ilə. Siz mənə cansıxıcı edirik. susursan, Siz nə bilmirəm, ters kitablar, Mənimlə günah tapmaq üçün, mənimlə tüpürdü və getmək ... Mən sizə günah yoxdur: ürəyimiz gücümüzlə deyil, amma ...
Валериан уже ее не слушал. O küçəsi salan səbirsizliklə əlcəklər və geyinmək üçün uzun vaxt çıxardı. O, mecbur hirs baxan durduruldu. O, əlini yellədi, O, bir neçə əhəmiyyətsiz söz dedi və otaq qaçdı, yüksək ruhlu tələbə sinif uzanır kimi. Zinaida pəncərə getdi; Mən izləyib, Necə onun məşqçisi fayl, o oturdu və sol. Uzun müddət o eyni yerdə dayandı, опершись горячим лбом о оледенелое стекло. – Наконец она сказала вслух: "heç bir, o, "Mənə sevgi deyil, çağırış, çırağı yandırıb əmr və yazı masasına oturdu.
II fəsil
Vous écrivez vos lettres de 4 daha sürətli mən oxuya bilərsiniz daha pages. #

** скоро удостоверился в неверности своей жены. Bu, çox onu dilxor. O, nə qərar bilmirdim: heç bir şey iddia silly onu qeyd etmək görünürdü; belə adi bəlalardan gülmək - təkəbbür; ciddi qəzəbli - çox səs-küylü; dərin zərər hissləri baxan şikayət - çox gülməli. xoşbəxtlikdən, onun həyat yoldaşı kömək onun yanına gəldi.
Полюбив Володского, o əri ilə disgusted hiss, qadın yaxın və yalnız onlara aydın bir. Bir gün o, məqamında gəldi, O, onun arxasında qapını kilidlədi və elan, Nə o Volodsky bəyənir, o əri fırıldaqçı və gizli ləkələməsinlər istəyirəm, və o, boşanma qərarı aldığını etməyib. ** Mən sürətlə belə açıqlıq və həyəcana keçirdi. O, ona bərpa vaxt vermədi, Həmin gün o, Kolomna Promenade des Anglais köçüb və qısa qeyd hər şey Volodsky haqqında məlumat, belə bir şey gözləmək etməyin ...
O, ümidsizlik idi. Mən o cür əlaqələrin bağlı fikir heç vaxt. O, cansıxıcılıq kimi deyil, bütün vəzifələri və bütün yuxarıda qorxur onun eqoist müstəqilliyini qiymətləndirilir. Amma bütün üzərində idi. Zinaida əlində qaldı. O səylər işi minnətdar və hazır olmaq üçün iddia, necə vəzifəli məşğul və ya qazma öhdəlik kimi aylıq qanun layihəsi Uşak yoxlamaq üçün ...

Puşkin ən məşhur şeirlər:


bütün poeziya (content əlifba sırası ilə)

Bir cavab buraxın