tarjima:

Biz Princess D mamlakat uyida kechqurun o'tkazdi.
Разговор коснулся как-то до m-me de Staël#. Baron Dalberg yomon frantsuz juda yomon taniqli ogohlantiradi aytdi: uning Bonapartning savol, u asosida birinchi ayol kim, va kulgili uning javob: "Tu, qaysi odamlarga ko'proq bolalar " ("U eng farzandi bor, kim").
– Какая славная эпиграмма! – заметил один из гостей.
– И поделом ей! – сказала одна дама. – Как можно так неловко напрашиваться на комплименты?
– А мне так кажется, – сказал Сорохтин, kreslolar Gambsovyh * bilan pinekleme - Men shunday deb o'ylayman, hech m-me Staël Madrigal haqida o'ylamadi ham, bu, Napoleon ham bir epigramma. Biri umumiy sinchkovligi tutib savol qildi, juda aniq; va Napoleon Bas, endi o'z fikrlarini bildirib. Lekin siz daholar soddaligi ishonmayman.
Гости начали спорить, Sorokhtin va yana yopirilib.
– Однако в самом деле, - styuardessa deydi, – кого почитаете вы первою женщиною в свете?
– Берегитесь: Agar maqtovga uchun so'rashadi ...
- Yo'q,, chetga hazillashdi ...
Тут пошли толки: Boshqalar m-me de Staël chaqirdi, Orlean boshqa Qul, Boshqalar Elizabeth, Angliya malikasi, m-me Maintenon *, m-me Roland * # va hokazo ...
yigit, kamin turgan (Sankt-Peterburg, bir kamin juda ko'p hech qachon, chunki), birinchi marta suhbat kirib.
– Для меня, - dedi u,, – женщина самая удивительная – Клеопатра.
– Клеопатра? – сказали гости, - uchun, albatta ... lekin nega f?
– Есть черта в ее жизни, Bas, mening tasavvur urildi, Men deyarli har qanday bir ayol qarash mumkin emas, Bas, darhol Kleopatra o'ylab emas.
– Что ж это за черта? – спросила хозяйка, – расскажите.
– Не могу; mudra ayt.
- Nima edi? Bu uyat emas?
- Ha,, deyarli hamma narsa, bu yaqqol dahshatli qadimiy Mores tasvirlangan.
- Brother! aytib, aytib.
- Brother, yo'q, aytma, – перервала Вольская, ajralish beva, zichlab Ko'zlaringni olov ta'zim.
– Полноте, – вскричала хозяйка с нетерпением. – Qui est-ce donc que l’on trompe ici*?# Kecha biz Antony # ko'rdim, va u erda kamin ustida ustida meni * # La Physiologie du mariage yolg'on y. xunuk! Bizni qo'rqitish ortiq topildi! AQSh ahmoq to'xtating, Aleksey Ivanovich! Siz jurnalist emas. ayt bir, Agar Kleopatra haqida bilish, lekin ... adab bo'lishi, Agar mumkin bo'lsa ...
Все засмеялись.
– Ей-богу, – сказал молодой человек, – я робею: Men kamtarin bo'ldi, tsenzura kabi. yaxshi, Bas, unga bo'lishi ...
Bilasizmi kerak, Lotin tarixchilar orasida ekanligini ma'lum Aurelius Viktor bor, haqida, ehtimol, Agar hech eshitmadim ayting.
– Aurelius Victor? – прервал Вершнев, Aurelius Viktor - bir marta iezuitlar * tahsil kim, IV asr yozuvchi. Uning asarlari Korniliy Nepos, va hatto Svetoniy tegishli; Rim shahrining mashhur erkaklar haqida - u ham Viris illustribus yozgan, Bilaman ...
– Точно так, – продолжал Алексей Иваныч, – книжонка его довольно ничтожна, lekin u Kleopatra afsonasi bo'lgan, qaysi, shuning uchun meni qoyil. va, Bu ajoyib, Bu joyda quriting va so'z Aurelius Viktor kuchini zerikarli Tatsit uchun teng: Наес bunday o'zgaruvchanlik, shuning uchun tez-tez fohisha edi; kabi ko'plab odamlar o'limiga, deb bir sotib kechaning go'zallik qilish,…#
– Прекрасно! – воскликнул Вершнев. – Это напоминает мне Саллюстия – помните? FAQAT ...
– Что же это, janoblar? - styuardessa deydi, – уж вы изволите разговаривать по-латыни! Bu biz uchun qiziqarli bo'lgani kabi! aytib, bu sizning Lotin iborani anglatadi?
– Дело в том, Cleopatra uning go'zalligini sotish edi, va juda ko'p o'z hayotining kechaning narxda uni sotib olgan deb ...
– Какой ужас! – сказали дамы, – что же вы тут нашли удивительного?
– Как что? menimcha, Cleopatra bir qo'pol Coquette emas edi va o'zlari arzon emas qimmatbaho. Men taklif ** Bu she'rning qilish, Bu boshlandi, Ha, men chiqinglar.
– И хорошо сделал.
– Что ж из этого хотел он извлечь? Asosiy fikr shu yerda nima - Agar esimda yo'q?
– Он начинает описанием пиршества в садах царицы египетской.
* * *
Темная, issiq kecha Afrika osmon qamrab; Iskandariya uxlab; uning nola quridi, Bosh sahifa so'nib. Uzoq Pharos uning keng, iskala bilan yolg'iz yondiradi, uxlab yotgan go'zal boshida chiroq sifatida.
* * *
Светлы и шумны чертоги Птоломеевы: Cleopatra uning do'stlarini eğlendirir; stol fil burchak bilan bezatilgan; Uch yuz nafar yigit mehmonlarga xizmat, uch yuz qizlar o'z amphoraların yoyish, Yunon vino to'la; Uch yuz qora uylanishdan jim ular ustidan nazorat.
* * *
Порфирная колоннада, janubga va shimolga ochiq, Evra zarba kutmoqda; lekin havo harakatsiz emas - olovli lampalar harakatsiz tillarni yonib; isiriqdonlardan tutun to'g'ri harakatsiz samolyotini ko'tariladi; dengiz, bir ko'zgu kabi, pushti yarim doira ayvon bosqichlarida harakatsiz yotgan. Sfenksli ularning zarrin pençeleri va dumlari granit aks qo'riqlash ... faqat cittern tovushlar va nay chalishgan chiroqlar titrash, havo va dengiz.
* * *
Вдруг царица задумалась и грустно поникла дивною головою; Light bayram uning achinish gölgelendi, quyosh bulut soyasida kabi.
О чем она грустит?

Nega hasrat uni zulm?
yana nima kamlik
Misrning qadimiy Empress?
Uning yorqin poytaxtida,
qul himoya olomon,
Xotirjam u hukmronlik qilmoqda.
uning er yuzidagi xudolariga ko'ngilchan,
uning saroylar ajoyibotlar to'liq.
Chiroqlar Afrika kuni bormi,
Do kecha soya freshens,
Soatlik hashamatli va san'at
U yashirin his-tuyg'ularini shug'ullangan,
barcha er, dengiz to'lqinlari
uning qiyofa uchun to'lov sifatida,
U blithely ularning o'zgarishlar,
Bu yoqut yog'dusi porlaydi,
So'ngra Tir shahriga tegishli xotinlarini saylash
Cover va binafsha parda,
kulrang-sochli Nile Waters
a yam So'rovchi soyasida
Uning oltin trireme yilda
Floats Kipridy Mlada.
Soatlik uning ko'z oldida
Bayramlar bayramlarni o'rnini,
Va kim o'z qalbida biladi
uning kecha hamma sirlarini?..


Votshte! Bu yurak kar chekmoqda,
Bu yupatish noma'lum duo -
horg'in, to'yingan,
Sick befarqlik u ...

Клеопатра пробуждается от задумчивости.

Va bir bayram quridi va Uyuklayarak edi,,
Lekin, yana u asansörler qosh,
Kekkaygan ko'zlar uni yondiradi,
U tabassum bilan deydi:
Sizga Naim mening sevib?
Xo'sh, sen mening so'zlarimni quloq;
Men tengsizlik unutish mumkin emas,
balki, baxt sizni deb.
Men qo'ng'iroq qilyapman: kim boshlash?
Men kecha sotish,
aytib, Kim sizga sotib orasida
mening hayotim kechaning qiymati?
. . . . . . . . . .

– Этот предмет должно бы доставить маркизе Жорж Занд, Shu behayo, Sizning Kleopatra sifatida. Bu sizning Misr latifa joriy axloqni o'zgartirish bo'ladi bo'ladi.
– Невозможно. hech ehtimoli bor bo'ladi. Bu latifa juda eski; Bunday savdolashib endi nesbytochen, ehromlar qurilishi sifatida.
– Отчего же несбыточен? Albatta, hozirgi ayollar o'rtasidagi bir bor emas, kim haqiqatni adolat deb boshdan istayman, doimo unga, deb aytishmoqda: uning sevgi jonlari ko'proq qimmat bo'ladi, deb.
– Положим, va bilish qiziquvchan edi. Lekin, bu akademik test qanday? Cleopatra qarzdorlar to'lash olish yo'llarini har xil edi ularning. biz va? Albatta: Bir muhrlangan qog'oz bunday sharoit, yozish va fuqarolik palatasida guvohlik mumkin emas.
– Можно в таком случае положиться на честное слово.
- Bu qanday?
– Женщина может взять с любовника его честное слово, Keyingi kun u o'zini otgan.
– А он на другой день уедет в чужие края, va u durah qoladi.
- Ha,, U nazarida abadiy vijdonsiz qolish rozi bo'lsa, u sevadi. Va juda shunday qattiq Bu holat? hayot bir xazina albatta, u va narxda baxt sotib bir achinarli? o'zingizni qarz: birinchi havoyi, Men nafratlanaman, menga bir so'z ayting, biron-bir tarzda menga zarar bera olmaydi qaysi, Men uning o'q ostida peshonasini o'rniga. Men birinchi qo'rqitmoqchi bu zavq rad etish huquqiga ega, mening xotirjamlik sinash uchun qaror, kim. Va men qo'rqoq emasman, bu mening saodat kelganda? bu hayot, Bu qayg'u tomonidan zaharlab bo'lsa, bo'sh istaklari! Va bu, uning holsiz zavq qachon?
– Неужели вы в состоянии заключить такое условие?..
В эту минуту Вольская, Barcha vaqt davomida jim o'tirgan deb, tushirish ko'zlari bilan, tez o'z Aleksey Ivanovich tikildi.
– Я про себя не говорю. lekin odam, haqiqiy sevgi, albatta, men bir zum shubha yo'q, ...
- qanday qilib! Hatto bir ayol uchun, sizni yoqtirmayman kim? (va, qaysi taklifga rozi bo'lishi, b albatta, haq siz kabi emas edi.) Bu vahshiylik oddiy fikr eng jinni ehtiros yo'q qilish kerak ...
- Yo'q,, Men tasavvur uning roziligi yolg'iz ARDOR ko'rdim. Va o'zaro muhabbat uchun ... Men uni so'ramayman: Men sevaman, agar, Nima farqi?..
– Перестаньте – бог знает что вы говорите. – Так вот чего вы не хотели рассказать –
. . . . . . . . . .
Молодая графиня К., yomon ozoda, Men uning burni muhim ifoda berishga harakat, lampochkaning o'xshash, a sholg'om xususda, va u:
– Есть и нынче женщины, judayam o'zlarini qadrlaymiz kim ...
Муж ее, Polsha soni, hisoblash turmushga (derlar, noto'g'ri), U ko'zlarini tushirib va ​​bir piyola choy ichdi.
– Что вы под этим разумеете, grafinya? – спросил молодой человек, qiyinchilik bir tabassum to'xtatib bilan.
– Я разумею, – отвечала графиня К., – что женщина, kim o'zini hurmat, которая уважает… – Тут она запуталась; vaqt keldi uch uni yordam berish uchun.
– Вы думаете, bir ayol deb, qaysi o'zini hurmat, U gunohkor o'limini xohlamaydi - emas sizga?
. . . . . . . . . .
Разговор переменился.
Алексей Иваныч сел подле Вольской, Men engashib, u uning ishini ko'rib, agar, U past ovozda unga dedi:
– Что вы думаете об условии Клеопатры?
Вольская молчала. Aleksey Ivanovich o'zining savol takrorlanadi.
– Что вам сказать? Va endi boshqa ayol judayam o'zlarini qadrlayman. Lekin 19-asr odamlari ham og'ir, o'rtacha, Bunday shart-sharoitlar tuzish.
– Вы думаете, – сказал Алексей Иваныч голосом, birdan o'zgardi, – вы думаете, Bizning vaqt ichida, deb, Sankt-Peterburgda, shu yerda, bir ayolni topish, qaysi juda faxrlanamiz bo'ladi, go'zal jon kuchi, sevishganlar Cleopatra sharoit buyurish?..
– Думаю, hatto ishonch hosil.
– Вы не обманываете меня? deb o'ylayman, U ham shafqatsiz bo'ladi, yana shafqatsiz, Shu holatda ortiq ...
Вольская взглянула на него огненными пронзительными глазами и произнесла твердым голосом: yo'q.
Алексей Иваныч встал и тотчас исчез.

Pushkinning eng mashhur she'rlari:


barcha she'riyati (kontent Alifbo tartibida)

Leave a Reply