mercato.
Geloso, Francia: l'ultima volta che parlo a voi come un padre:
Ho sempre sopportato la tua lebbra; e più a lungo che non tollera intende.
Calmati o cattiva volontà.
Francia.
Abbi pietà, padre; cosa sei arrabbiato con me? io, sembra,
Non faccio niente.
mercato.
Non faccio niente! è un male, non fare nulla. Voi
bradipo, mangiare il pane per niente, il cielo koptiš'. Cosa speri?
della mia ricchezza? Pensi che io sono ricco, folle, Sì scrittura
canzoni stupide? Come ho superato l'età di quattordici anni, in ritardo
padre mi ha dato due mani Kreutzer, a due Rosa colpevole, sì
primolvil: go-ka, mercato, cibarsi, E mi senza di te
pesantemente. Da allora, in realtà non vediamo; gloria di Dio, Avevo fatto
e la casa stessa, e denaro, e il buon nome - e che? frugally,
pazienza, operosità. Questo è davvero me e cinquanta, ed è tempo
Quindi rilassati e consentono di trasferire i libri contabili e tutta la casa.
E se mi veniva in mente e? Quello che ho per voi una procura?
Si poteva solo a piedi ai maestri, che noi disprezziamo
ma prendere in prodotti di debito. Io ti conosco, ti vergogni
la sua fortuna. ma ascolta, Francia. Se non sei una variabile,
Non restare indietro [da] piccola nobiltà, ma non accettare l'ordine per
il loro lavoro - allora, dio sa, potrai guidare fuori di casa, come suo successore
nominare Karl Hertz, il mio apprendista.
Francia.
La vostra volontà, padre; fare, come si desidera.
mercato.
Per-to f; Guardate ...
(Incluso fratello Berthold.)
mercato.
Vaughn e altre folle. perché concesso?
Byertolid.
Ciao, prossimo. Ho bisogno che.
mercato.
bisogno! ancora una volta, il denaro?
Byertolid.
Sì ... se non si può prendere in prestito centocinquanta fiorini?
mercato.
Come sbagliato - come posso fare? Io non sono un tesoro.
Byertolid.
Forse - non essere avaro. sai, che i soldi per voi
non propadshie.
mercato.
Non Come propadshie? Poco hai ho consegnato il denaro? dove
vanno?
Byertolid.
Il caso è andato a; ma ora vi chiedo troppo per l'ultima volta.
mercato.
Su un multiplo di questi ultimi ho sentito non lo faccio per la prima volta.
Byertolid.
No, giusto. La mia ultima esperienza è stata un fallimento da inezie -
ora sto ancora il numero del; La mia esperienza non può lavorare fuori.
mercato.
Madre, Il padre di Berthold! che non avrebbe se gettato nell'alchimia
sparare tutti i soldi, che sono passati attraverso le mani, sarebbe
ricco. È sulish faccio tesoro, ed è venuto da me per
carità. Qual è il significato di?
Byertolid.
L'oro non ho bisogno, Sto cercando una verità.
mercato.
E per me sia in realtà il diavolo, Ho bisogno d'oro.
Byertolid.
Quindi non mi credi ancora?
mercato.
Non posso e non voglio.
Byertolid.
Quindi addio, prossimo.
mercato.
addio.
Byertolid.
Vado al barone Raoul, forse mi darà i soldi.
mercato.
barone Raoul? ma dove prendere i suoi soldi? Vassalli della sua rovina. -
la, gloria di Dio, ora sulle autostrade non è così
facile nazhyvatsya.
Byertolid.
credo che, ha i soldi, perché il duca piedi
torneo, Baron inviato a. addio.
mercato.
E pensi, vi darà i soldi che?
Byertolid.
forse dare.
mercato.
E si mette in modo da utilizzare l'esperienza recente?
Byertolid.
certamente.
mercato.
E se l'esperimento non riesce?
Byertolid.
Niente da fare. Se questa esperienza non può essere, le sciocchezze alchimie.
mercato.
E se è possibile?
Byertolid.
Poi ... tornerò a voi con interesse e gratitudine a tutti
quantità, chi ti ha preso, e il barone Raoul ha scoperto un grande
segretezza.
mercato.
perché Baron, ma non per me?
Byertolid.
E sarà felice, Non posso: sai, Ho promesso il Beato
Madre di Dio di condividere il mio segreto con la, Qualcuno mi può aiutare con
l'ultima e decisiva la mia esperienza.
mercato.
Madre, Il padre di Berthold, caccia si va rotto! Dove sei? -
aspettare! bene, così sia. In questo momento, ti darò in prestito denaro.
Dio vi benedica! Ma guarda w, mantenere la parola. Lasciate che questo
esperienza sarà l'ultima e decisiva.
Byertolid.
Non abbiate paura. L'altro non ho bisogno di ...
mercato.
Attesa è qui; Ora ti trovi è - quante, Voglio dire, tu?
Byertolid.
Poltorasta huldenov.
mercato.
Cinquanta fiorini ... Mio Dio! e anche in alcuni momenti difficili!
BYeRTOLID E la Francia.
Byertolid.
Ciao, Francia, cosa stai pensando?
Francia.
Come non credo? Ora il padre ha minacciato di espellere me
e diseredare.
Byertolid.
perché?
Francia.
per questo, Sono a conoscenza dei Cavalieri.
Byertolid.
Egli non è giusto, e non è affatto da biasimare.
Francia.
È commerciante degno di respirare la stessa aria con un signore?
Non siamo tutti discendiamo da Adamo?
Byertolid.
Verità, vero. ma si vede, Francia, questo è stato a lungo: Caino
e Abele erano fratelli troppo, e Caino non riusciva a respirare la stessa aria
Abel - e non erano uguali davanti a Dio. Nella prima
famiglia già, vediamo la disuguaglianza e l'invidia.
Francia.
la colpa non ci <я> nel, che cosa <не> Amo il mio stato? che cosa
onorare più dei soldi?
Byertolid.
Ogni stato ha il suo onore e la loro benefici. nobile
combattimenti e mostra. opere borghesi e più ricco.
Quasi signore dietro le sbarre della sua torre - un mercante nel suo negozio ...
(Vkhodit Mart.)
mercato.
Ecco centocinquanta fiorini - vedi anche, Mi diverto
ultimo.
Byertolid.
grato, obbligatissimo. vedere, non lo farà
pentirsi.
mercato.
Resisti! bene, e se a gestire la tua esperienza, e si dovrà
e un sacco di oro e di gloria, si gode in tutta sicurezza
vita?
Byertolid.
Ho un altro studio: credo che, è un mezzo
aperto Perpetuum mobile ...
mercato.
Che cosa è un perpetuum mobile?
Byertolid.
moto perpetuo, cioè moto perpetuo. Se trovo
moto perpetuo, Non vedo i confini della creatività umana ...
vedere se, mio buon Martin: rendere compito oro
allettante, apertura, può essere, curioso - ma trovare
Oh moto perpetuo ...!…
mercato.
Uscire al diavolo con la vostra moto perpetuo!…. perbacco,
Il padre di Berthold, almeno voi che avete portato la pazienza. si chiede
soldi per affari, e dire Dio sa cosa. Impossibile.
Eka ha screwball!
Byertolid.
Che brontolone che!
(In direzioni diverse.)
Francia.
Diavolo prendere il nostro stato! - Mio padre è ricco - e io
cure? nobile, che non ha niente, tranne seghettato
Si casco arrugginito spada, padre più felice e più onorevole
il mio. mio padre cappello Sima di fronte a lui - ma lui non sta guardando
a lui. - denaro! perché il denaro è andato a lui non è a buon mercato,
così pensa, e che tutto il potere del denaro - come sbagliato! se
lui è forte, padre cercare di presentarmi al castello baronale!
soldi! Cavaliere non ha bisogno dei soldi - cioè, gli hamburger -
Come spremere loro, e monete d'oro sangue zabryzzhet!... Devil Prendere
il nostro stato! - Sì, per me è meglio essere l'ultimo minstrelem -
esso, almeno, prendendo nel castello ... Mrs.
ascoltando le sue canzoni, gli versa una tazza e mette in evidenza la loro
mano ...
mercante, seduto al suo libro, ritiene, ritiene, klyanetsya,
astuzia per ogni offerente Mr.: "Onesto a Dio, sir, più
miglior prodotto, più economico non trovare altrove ". - Ti stai mentendo, ebreo. -
"Niente affatto, onore vi assicuro" .... onore!... Buona onore!
Un cavaliere - lui è libero come un falco ... non ha mai curvo
conti, va dritto e fiero, egli ha parlato, credergli ...
Pensi che questa è la vita? - Dannazione dannazione! - Andare per il meglio
in minstreli.
ma, ha detto il monaco? * Torneo e andare lì
Baron - ah, Dio mio! ci saranno CLOTILDE. signore obsyadut
tondo, tremando per i suoi cavalieri - soffiare con il tubo - si esibirà
Araldi - Cavalieri andrà il giro del campo, Inchinandosi davanti al balcone lance
le sue bellezze ... tubo deve soffiare ancora una volta - Cavalieri disperdere -
correre a vicenda signore ... gasp ... oh mio!
e non ho mai sollevare la polvere nel torneo, mai Geroldi
non annunciare il mio nome, Nome borghese spregevoli,
Clotilde non era gasp ...
soldi! se solo avesse saputo, cavalieri ci disprezzano, nonostante
i nostri soldi ...
Albert.
la! questo Franz; sul quale si mise a gridare?
Francia.
Ah, sir, mi hai sentito ... ragionavo con me stessa ...
Albert.
E che cosa sei litigato con se stesso?
Francia.
ho pensato, come vorrei arrivare al torneo.
Albert.
Si vuole arrivare al torneo?
Francia.
precisamente.
Albert.
Nulla è più facile: Sono morto il mio sposo - vuoi tu
al suo posto?
Francia.
Come! il tuo povero Jacob è morto? perché dovrebbe morire?
Albert.
perbacco, Non lo so - il Venerdì era zdoroveshenek; in serata
Sono tornato in ritardo (Stavo visitando Remón e abbastanza sottosquadro) -
Yakov mi ha detto qualcosa ..... Ero arrabbiato e ha colpito
it - ricorda, guancia - e forse anche nel tempio - ma,
no: esattamente sulla guancia; Yakov caduto - Sì, e non si alzò; Sono andato a
Non spogliato - e il giorno dopo scoprire, che il mio povero James -
muore?.
Francia.
La luna, cavaliere! è visto, schiaffo il tuo pesante.
Albert.
Io indossavo guanti di ferro. - Bene, si vuole essere
moym sposo?
Francia (si gratta se stesso).
il vostro sposo?
Albert.
Cosa stai graffiato? consenso. - Ti porto su
torneo - vivrai nel mio castello. Essendo uno scudiero
Ho un tale cavaliere, io, non è uno scherzo: perché così è la fase. moderno,
chi lo sa, si dedicano nei cavalieri - tanti
iniziato.
Francia.
E quale sarà il mio padre?
Albert.
E si prende cura di te?
Francia.
Lui mi priverebbe di eredità ...
Albert.
E sputi - sarà anche più facile.
Francia.
E vivrò con te nel castello?…
Albert.
Certo. - Bene, sono d'accordo?
Francia.
Non mi darai uno schiaffo in faccia?
Albert.
No, no, Non abbiate paura; e anche se ci fosse un peccato - che
difficoltà? - non tutti sono stalle uccisi a morte.
Francia.
Ed è vero: succederebbe se un tale peccato - vedi, che
qualcuno ...
Albert.
Che cosa? quello che dici, Non ho capito?
Francia.
così, Ho pensato a se stesso.
Albert.
bene, bene - concorda ...
Francia.
Molto bene - Sono d'accordo.
Albert.
Era impossibile. Pick up il suo cavallo e venire
me.
Bert e Clotilde.
Klotilьda.
Bertha, dirmi qualcosa, Mi annoio.
Bertha.
Che cosa sto andando a parlare con te? - Non sul fatto che il nostro cavaliere?
Klotilьda.
Che tipo di cavaliere?
Bertha.
A proposito di tom, che è stato il vincitore del torneo.
Klotilьda.
A proposito di colonna Rothenfelde. No, Non voglio parlarne; ecco
per due settimane, siamo tornati - e non pensava a venire
noi; con la sua scortesia mano.
Bertha.
Aspetta un minuto - sono sicuro, che sarà domani ...
Klotilьda.
Perché pensi così?
Bertha.
pertanto, L'ho visto in un sogno.
Klotilьda.
e, Dio mio! Non significa nulla. Vedo ogni notte
il suo sogno.
Bertha.
E 'tutta un'altra cosa - si è innamorata di lui.
Klotilьda.
Sono innamorato! Chiedo trivia non parlare ... E circa
Conte Rothenfelde interpretare non hai niente. Raccontami
qualcun altro.
Bertha.
Chi sono i? A proposito di fratello stalle, della Francia?
Klotilьda.
Forse - dimmi di Franz.
Bertha.
immaginare, sudarinya, da impazzire.
Klotilьda.
Franz me crazy? chi vi ha detto che?
Bertha.
Nessuno, Avevo notato; quando ci si siede verhom, lui
mantiene sempre si Stirrup; quando ha servito al tavolo, egli non è <видит>
nessuno, tranne te; se si rilascia il fazzoletto, il tutto più veloce
alzerà - e non ci guardava ...
Klotilьda.
O sei un pazzo, o Franz prederzkaya creatura ...
(incluso Albert, Rothenfelde e Franz.)
Albert.
Sorella, presentare a voi il vostro cavaliere, Earl è venuto
soggiornare nel nostro castello.
conte.
lasciare, Maidens nobili, il vostro cavaliere indegno
di nuovo a baciare la mano della bella, da cui
Ho ricevuto un premio più prezioso ...
Klotilьda.
conte, Sono felice, Ho l'onore di ospitare voi in ... Fratello,
Mi sarei aspettato nella torre nord ... (Le foglie.)
conte.
Quanto è bella!
Albert.
Lei predobraya ragazza. conte, Perché non si spogli?
Dove sono i tuoi servi? Francia! grafico temporale. (Franz lento.) Francia,
non ti sordo?
Francia.
Io non sono un servo del mondo, di prendere smb. scarpe ogni.
conte.
Wow, un cuore di quercia!
Albert.
cafone! (Zamahyvaetsya.) Guido io fuori!
Francia.
Sono pronto a lasciare il castello.
Albert.
muzhik, vile creatura! scusa, conte, Stavo guidando con lui ...
von!… (E lui sta spingendo nella parte posteriore.) Che il vostro spirito non è
è stato.
conte.
prego, Non toccare il pazzo; lui, giusto, non dovrebbe ...
Klotilьda.
il mio ragazzo, Mi importa di te, si prega di.
Albert.
Cosa vuoi?
Klotilьda.
prego, bandire il suo scudiero Franz; ha avuto il coraggio di
I maleducato ....
Albert.
Come! e si?... Peccato stessa, Ho guidato troppo; da me
così presto che non era sfuggito. Ma quello che ha fatto?
Klotilьda.
così, Niente. Se davvero farlo andare via, quindi inutile dire.
dire, fratello, Se il conteggio rimarrà con noi per molto tempo?
Albert.
credo che, sorella, essa dipenderà da voi. Che cosa sei
arrossire?….
Klotilьda.
Siete tutti scherzando - ma lui non pensa ...
Albert.
Non credo? cosa ha fatto?
Klotilьda.
Ah, fratello, Quello che insufferable! dico, che il grafico sta
Non pensavo che ...
Albert.
Vedremo, guardare - che la volontà, sarà.
Francia.
Ecco la nostra casa .... Perché lo lascio ai superbi
castello? Qui ero il proprietario, e là - un servo ... e
cosa?... allo sguardo fiero fanciulle nobili insolenti.
Ho sopportato l'umiliazione, Mi chinai davanti ai miei occhi - sono diventato
servo di, che è stato il mio amico, Sono abituato a sopportare i bambini
insulti stupidi, rastrello viziato ... non ho notato che
niente ..... io, che non voleva dipendere da un padre - sono diventato
Noi dipendiamo da qualcun altro ... E che tutto si è concluso? - Dio ...
sangue si precipita al viso - i miei pugni sono compressi ... .About, Ho detto loro
vendetta, vendetta ... In qualche modo mio padre! (Bussare.)
Charles (viene).
Chi è così allegramente bussare? - A! Francia, sei tu! (Stesso.)
Questo è il diavolo ha portato!
Francia.
Ciao, Charles; casa padre?
Charles.
Ah, Franz - ha tempo sei qui ... tuo padre un mese
quanti morti.
Francia.
Dio mio! Che cosa stai parlando?.. mio padre è morto! -
Impossibile!
Charles.
Così è possibile, che e sepolta
Francia.
povero, povero vecchio!..... E non mi era permesso di sapere, cosa lui
malato! può essere, è morto dal dolore - che mi amava; si sentiva
fortemente. Charles, e non si potrebbe inviare per me! mi avrebbe benedetto ...
Charles.
è morto, era arrabbiato con l'impiegato e bevuto tre bottiglie di tempra
birra - è per questo che è morto. Sai cos'altro, Francia? Dopo tutto,
lui ti ha privato della successione - e ha dato tutti i suoi beni ....
Francia.
A cui?
Charles.
Io non oso dire - sei così irascibile ...
Francia.
lo so: si ...
Charles.
Dio vede, Io non sono colpevole. - Ero pronta a darvi tutto ...
perché, vedere se, se la legge dalla mia parte -
però, ecco, di coscienza, mi sento, che, dopo tutto il figlio dell'erede
padre, piuttosto che apprendista .... ma, vedere, Franz ... Mi stava aspettando per voi,
e non sei venuta - mi sono sposata ... e adesso, come sposati,
quindi non so, ... che cosa fare e come essere ...
Francia.
Vladey Attualmente il mio eredità. Charles, Io non lo chiedo.
Su chi si sono sposati?
Charles.
A Julia Furst, mio caro Franz, la figlia di Johann
Furst, il prossimo ... io vederlo. Se si desidera
rimanere, allora ho un angolo vuoto ...
Francia.
No, e grazie, Charles. Julia si inchinano - e qui dare
lei la catena d'argento - dalla mia memoria ....
Charles.
buona Franz! - Vuoi noi per cenare? - abbiamo solo
che sedeva a tavola ...
Francia.
Non posso, Sono di fretta ...
Charles.
Dove?
Francia.
così, Non lo so - addio.
Charles.
addio, Dio ti aiuti. (Franz lascia.) E quello che
bravo ragazzo - e che peccato, lui è così dissoluta! - Bene,
Ora sono completamente in pace; Non avrò alcun contenzioso, noi
problemi.
VASSALЫ, Armati di falci e bastoni.
Francia.
Passeranno attraverso il prato - vedi anche, non timida;
li ha ammesso il più vicino possibile, continuando a tagliare - cavalieri
garknut su di voi - e naskachut - qui si razmahnites trecce, di
I piedi di cavalli - e siamo fuori dal bosco e priudarit chu ...!…. -
dico.
(Franz con una parte di vassalli nascosti dietro la foresta.)
cesti (cantare).
passeggiate? campo capelli
verde?mi spoglio
Dopo cade.
oh, camminare, i miei capelli.
rallegrare il cuore.
(diversi cavalieri, tra i quali Alberto e Rothenfelde.)
Cavalieri.
gay, voi - lungo la strada! (cappelli e vassalli Sima non si toccano.)
Albert.
giù con, dirvi!... Che cosa significa, Rothenfelde? essi
non la città.
Rothenfelde.
e qui, spronò il cavallo in modo potopchem loro ordine ....
cesti.
Ragazzi, Non timida ...
(Cavallo ferito cadendo da piloti, Altro rabbia.)
Francia (colpisce da imboscata).
Inoltrare, bambini! IN! in!…
cavaliere (un altro).
povero fratello - più di un centinaio di persone ...
Altro.
niente, Abbiamo ancora cinque verhami ...
Cavalieri.
Podlecы, cani, Così abbiamo!
Vassalы.
IN! in! in!..
(battaglia. Tutti i cavalieri cadere uno dopo l'altro.)
Vassalы (batterli con i club, falci).
abbiamo preso!... Krovopyytsы! ladri! il pagano fiera!
Si è ora nelle nostre mani ....
Francia.
Quale Rothenfelde? - Amici! podыmyte ha sostenuto -
dove Albert?
(Va un altro gruppo di cavalieri.)
Uno di loro.
il Signore! guardare, Cosa significa? Qui stanno combattendo ...
Altro.
Si tratta di una ribellione - un popolo subdolo ha colpito i cavalieri ...
Cavalieri.
il Signore! gentiluomini!punto Spears in bianco ...!.. Pryshporyvay!….
(Ha spinto i cavalieri che attaccano vassalli.)
Vassalы.
difficoltà! difficoltà! Questo cavalieri!… (Scatter.)
Francia.
dove sei! guardi, sono nemmeno dieci persone!..
(fu ferito; Cavaliere lo afferra per il colletto.)
<Рыцарь.>
Resisti! fratello .... essi hanno il tempo di predicare.
Altro.
E queste creature vili vincere i nobili cavalieri!
guardare, uno, Due, tre ... nove cavalieri uccisi. Sì, è terribile.
(Cavalieri in piedi dietro l'un l'altro.)
Cavalieri.
Come! sei vivo?
Albert.
A causa l'armatura di ferro ... (Tutti ridono.) esso! Francia,
sei tu, fidanzato? molto felice, che si incontrano ..... il Signore
10cavalieri! Grazie per il vostro aiuto generoso.
Uno dei cavalieri.
E 'il mio piacere; al nostro posto avrebbe fatto lo stesso.
Rothenfelde.
Posso osare chiedere di mio castello per tre giorni, riposo
dopo la battaglia, e una festa accogliente?….
Ritz<арь.>
scusa, che non si può approfittare della vostra generosa
ospitalità. Abbiamo fretta al funerale Elsbergskogo
Il principe - e la paura di essere in ritardo ....
Rothenfelde.
Almeno, farmi l'onore di mia cena.
Ritz<арь.>
Mi piacerebbe. - Ma tu non hai i cavalli - lasciare
di offrirvi la nostra ... ci sediamo a voi come esenti
bellezza. (Siediti.) E questo tizio, così sia, Io porto už
al primo Signore della forca ..., aiutarla a legarsi a repitse
il mio cavallo ...
CASTELLO Rothenfelde.
(Cavalieri cena.)
cavaliere.
buon vino!
Rothenfelde.
Si tratta di più di cento anni ... il mio bisnonno ha messo in cantina
Andare in Palestina, dove rimase; questo viaggio è valsa la pena
due castelli e boschetto rotenfeldskoy, che ha venduto per
canzone qualche vescovo.
Ritz<арь.>
buon vino! - Per una salute amante nobile!..
Cavalieri.
La salute della bella e nobile hostess!..
Klotilьda.
grazie, Cavalieri .... Per la salute dei vostri signore ... (Bevande.)
Rothenfelde.
Per la salute dei nostri liberatori!
Cavalieri.
Per la salute dei nostri liberatori!
Uno dei cavalieri.
Rothenfelde! la vostra vacanza perfetta; ma era qualcosa
mancanza ...
Rothenfelde.
lo so, vino di Cipro; cosa fare - tutto è andato lo scorso
settimana.
cavaliere.
No, nessun vino di Cipro; mancanza di canzoni Minnesänger ...
Rothenfelde.
Verità, vero .... Che ci sia nelle Minnesänger di quartiere;
Go-ka in albergo ...
Albert.
Sì, quello che siamo meglio? Dopo tutto, la Francia non ha ancora impiccato -
clicca qui ...
Rothenfelde.
infatti, Franz clicca qui!
Ritz<арь.>
Chi è questo Franz?
Rothenfelde.
Sì, lo stesso cattivo, ora avete catturato.
cavaliere.
Così ha menestrello?
Albert.
oh! qualunque cosa, Qual è il vostro piacere. Ecco qui.
Rothenfelde.
Francia! Cavalieri vogliono ascoltare le tue canzoni, quando la paura
Non emarginati dalla memoria, e la sua voce non era andato.
Francia.
Perché dovrei avere paura? Forse, Canterò una canzone dei miei scritti.
La mia voce non tremava, e la lingua non toglie.
Rothenfelde.
Vedremo, guardare. Beh - iniziare ...
Francia (poeta).
Ha vissuto un povero cavaliere,
Silenzioso e semplice,
Sembra cupo e pallido,
Spirito di audacia e diretta.
Aveva una visione,
mente Nepostižnoe,
E una profonda impressione
Nel cuore lo sbatté.
Da allora,, anima bruciato,
Egli non guardare le donne,
Sulla alla tomba con noi una
Pronunciare le parole non volevano.
Attualmente è su un collo Rosario
Invece sciarpa imposto,
E dalla faccia della grata d'acciaio
Prima che qualcuno non ha sollevato.
Pieno di puro lyubovyu,
dolce sogno Fedele,
la. M. D.[2] il suo sangue
Disegnato su uno scudo.
E nei deserti della Palestina,
Considerando che le rocce
Correre in paladini di battaglia,
Chiamata signore a gran voce, -
Il cielo di luce, santa rosa![3]
esclamò, Dick e zelante,
E il tuono della sua minaccia
Mi ha colpito i musulmani.
Tornando al suo tour attraverso il castello,
Viveva rigorosamente concluso;
tutti zitti, tutti tristi,
Come un pazzo è morto.
(Esclamazioni.)
Cavalieri.
bella canzone; ma è troppo triste. C'era qualcosa di
più divertente?
Francia.
gentilmente; divertirsi un po '.
Rothenfelde.
Mi piace moltissimo per, non scoraggiatevi! - Ecco la tua tazza di vino.
Francia.
Tornò durante la notte il mugnaio ...
moglie! Che tipo di stivali?
tut, ubriacone, mocassino!
Dove ti vedi gli stivali?
Ile suscita si furbo?
Questo secchio. - Benne? giusto? -
Qui si tratta di quaranta anni di vita,
Né da sogni, noi in realtà
Non avevo visto fino a quel momento
Lo farò Vedra [rame] speroni.
Cavalieri.
bella canzone! bella canzone! - Ai-a minnezinger!
Rothenfelde.
eppure <я> si appendono.
Ritz<ари.>
Ovviamente - testi di canzoni, e la corda con una corda. Un secondo
Non impedisce.
Klotilьda.
Signore cavalieri! Ho una richiesta a voi - promessa
non rifiutate.
cavaliere.
Cosa hai intenzione prossimo ordine?
Altro.
Siamo pronti a obbedire a tutti.
Klotilьda.
È vietato <ли> abbi pietà di questo povero uomo?.. aveva già
abbastanza puniti e ferita e il dolore della forca.
Rothenfelde.
lo perdono!Sì ... non si conoscono le persone vili. se
non spaventare il loro ordine in modo da risparmiare il loro leader, essi
domani sarà di nuovo ribelle ...
Klotilьda.
No, Io garantisco per Franz. Francia! Non è vero, che cosa, se
perdonate, non è diventato un ribelle?
Francia (nella confusione più totale).
Sudarynya ... Sudarynya ....
Ritz<арь.>
bene, Rothenfelde .... che le esigenze signora, che il cavaliere non può
rifiutare. lo si deve perdonare.
Ritz<ари.>
lo si deve perdonare.
Rothenfelde.
Così sia: noi non riagganciare - ma lo faremo bloccare in carcere,
e do la mia parola d'onore, lui così lontano da esso non vydet,
fino a quando le pareti del mio castello non salgono in aria e volano via ...
Ritz<ари.>
Essendo così .....
Klotilьda.
Tuttavia ....
Rothenfelde.
Sudarynya, Ho dato la mia parola d'onore.
Francia.
Come, prigionia perpetua! Sì, per me è meglio morire.
Rothenfelde.
La tua opinione non si chiede - lo porta alla torre ....
(Franz andato.)
Francia.
Tuttavia, dovevo la vita!
1835