çevirmek:

çarşı.

bakın, Fransa: Bir baba olarak konuşmak son kez:
Ben sürece cüzzam katlandılar; ve daha uzun o niyetinde değildir yumuyor.
veya kötü niyet Sakin ol.

Fransa.

Acıyın, baba; Bana kızgın nelerdir? Я, görünüyor,
Hiçbir şey yapmam.

çarşı.

Hiçbir şey yapmam! o bir şeytandır, hiçbir şey yapmıyor. sen
tembellik, Hiçbir şey için ekmek yemek, gökyüzü koptiš'. Ne umuyorsun?
Benim zenginlik? Mı ben zenginim düşünüyorum, boş boş, evet yazma
saçma şarkılar? Ben ondört yaşını geçtikçe, geç
baba bana iki elini Kreutzer verdi, İki Pembe suçlu için, o
primolvil: go-ka, çarşı, kendini beslemeye, Ve ben sensiz
ağır. O zamandan beri, birbirimizi gerçekten görmüyorum; Tanrı'nın görkemi, Yaptığım
ve evin kendisi, ve para, ve iyi bir isim - ve hangi? tutumlu bir şekilde,
sabır, çalışkanlık. Bu beni elli var, ve vakit geldi
böylece dinlenmek ve hesap kitap ve bütün evi transfer edelim.
Ve düşünebildiğim ise ve? Senin için bir vekaletname var?
Sadece ustaların yürüyebiliyordu, Biz hor gördüğünün
ancak borç ürünlerinde almak. Seni tanıyorum, Eğer utanıyorsun
servetini. ama dinle, Fransa. Eğer bir değişken değilseniz,
gerisinde değil [itibaren] seçkinler, fakat için sipariş kabul etmeyecektir
onların işi - o zaman, tanrı bilir, Eğer evden dışarı çekersiniz, Onun halefi olarak
Karl Hertz tayin, benim çırak.

Fransa.

Senin iraden, baba; do, istediğiniz kadar.

çarşı.

f-to; Bakın ...

(Dahil kardeşi Berthold.)

çarşı.

Vaughn ve diğer çılgın. neden verilmiş?

Byertolid.

Merhaba, komşu. Ben ihtiyacım.

çarşı.

gerek! Yine, para?

Byertolid.

Evet ... yüz elli gulden ödünç olamazsa?

çarşı.

Nasıl yanlış - Ben nasıl yapabilirim? Ben bir hazine değilim.

Byertolid.

Belki - cimri olmayın. Bildiğiniz, Bu sizin için para
propadshie değil.

çarşı.

Nasıl değil propadshie? Küçük Sana parayı teslim yaptılar? nerede
gittikleri?

Byertolid.

vaka gitti; ama şimdi son kez de size sormak.

çarşı.

Duyduğum bu son katları üzerinde ilk kez yok.

Byertolid.

hayır, sağ. Benim son deneyim borsanın bir başarısızlık oldu -
Şimdi ben hala numara am; Benim deneyim dışarı çalışamaz.

çarşı.

kaynak, Berthold babası! simya attı eğer olmazdı
Bütün parayı yangın, Ellerinizi geçirilir hangi, olurdu
zengin. Ne hazine sulish, ve o için bana gel
sadaka. anlamı nedir?

Byertolid.

Ben ihtiyacım yok Altın, Bir gerçeği arıyorum.

çarşı.

Ve bana şeytan gerçeği olsun, Altını gerek.

Byertolid.

Yani henüz bana inanmıyorsunuz?

çarşı.

Ben ve istemiyorum olamaz.

Byertolid.

Veda Yani, komşu.

çarşı.

elveda.

Byertolid.

Baron Raoul gitmek, belki bana para verecek.

çarşı.

Baron Raoul? ama nereye parasını almak? Onun biat harap. -
bir, Tanrı'nın görkemi, Şimdi karayolları böyle değildir
kolay nazhyvatsya.

Byertolid.

bence, o para vardır, düke çünkü ayakta
turnuva, Baron gönderilen. elveda.

çarşı.

Ve sence, sana para vereceğim diye?

Byertolid.

Belki vermek.

çarşı.

Ve bunun son deneyimini kullanmak koymak?

Byertolid.

kesinlikle.

çarşı.

Ve deney başarısız olursa?

Byertolid.

Hiçbir şey yapmak. Bu deneyim olamıyorsan, simya saçma.

çarşı.

Ve eğer yapabilirsen?

Byertolid.

Sonra ... Ben herkese ilgi ve şükran ile size dönecektir
miktarlar, seni kim aldı, ve Baron Raoul büyük keşfetti
gizlilik.

çarşı.

neden Baron, ama benim için değil?

Byertolid.

Ve mutluluk, Yapamam: Bildiğiniz, Ben Blessed vaat
İsa'nın annesi ile sırrımı paylaşmak, Herkes yardım eder misin
son ve kesin benim deneyim.

çarşı.

kaynak, Berthold babası, Ama iflas avcılık! Nerdesin? -
billeting! iyi, öyle olsun. Şu anda, sana borç para verecek.
Çok yaşa! Ama w bakmak, sözünü tut. Bu Let
deneyim son ve belirleyici olacak.

Byertolid.

korkma. Diğer ihtiyacım yok ...

çarşı.

Bekle burada; Şimdi buna dayanmak - kaç, Yani, -eceksin?

Byertolid.

Poltorasta huldenov.

çarşı.

Elli guldeni ... Tanrım! ve hatta bazı zor zamanlarda!

BYeRTOLID E Fransa.

Byertolid.

Merhaba, Fransa, ne düşünüyorsun?

Fransa.

Sanmıyorum gibi? Şimdi baba beni okuldan tehdit
ve disinherit.

Byertolid.

bunun için?

Fransa.

Bunun için, Ben Şövalyeleri aşinayım.

Byertolid.

O oldukça doğru değil, ve hiç suçlu.

Fransa.

Bir beyefendi ile aynı havayı solumak layık esnaf mı?
Hepimizin Adam soyundan etmeyin?

Byertolid.

gerçek, gerçek. ama gördüğünüz, Fransa, bu uzun olmuştur: Cain
ve Abel kardeşler de vardı, ve Cain aynı havayı nefes alamıyordu
Abel - ve Tanrı önünde eşit değildi. birincisinde
Zaten aile, biz eşitsizlik ve kıskançlığı bakın.

Fransa.

orada suçlanacak <я> şunlar da dahil, что <не> Benim devlet seviyorum? что
Paradan daha onurlandırmak?

Byertolid.

Her devlet kendi şeref ve bunların faydaları vardır. asilzade
mücadele ve gösteriş. Burjuva çalışır ve daha zengin.

Neredeyse onun kulenin parmaklıklar arkasında beyefendi - dükkânında bir tüccar ...

(Vkhodit Mart.)

çarşı.

İşte yüz elli guldeni var - ayrıca bkz, Ben sizi eğlendiriyor
son.

Byertolid.

müteşekkir, çok teşekkürler. bkz, olmaz
tövbe etmek.

çarşı.

billeting! iyi, ve deneyiminizi yönetmek durumunda, ve sahip olacak
ve altın ve zafer bol, güvenle keyfine varacaksınız
hayat?

Byertolid.

Başka bir çalışma var: bence, bir araçtır
Açık perpetuum mobil ...

çarşı.

Bir perpetuum mobil nedir?

Byertolid.

devamlı hareket, yani devamlı hareket. Ben bulursanız
devamlı hareket, İnsan yaratıcılığın sınırlarını görmüyorum ...
olmadığını görmek, benim iyi Martin: altın görevi yapmak
cazip, keşif, olabilir, meraklı - ama bulmak
devamlı hareket Ah ...!...

çarşı.

senin perpetuum mobil ile şeytan çık!.... Allah Allah tarafından,
Berthold babası, en azından kimin sabır çıkardık. sormak
iş para, ve Tanrı bilir diyerek. imkansız.
Eka o garip adam!

Byertolid.

Ne dırdırcı diye!

(Farklı yönlerde.)

Fransa.

Şeytan devletimizi almak! - Babam zengin - ve ben
bakımları? asilzade, kim ilgisi, tırtıklı hariç
evet paslı kılıç kask, daha mutlu ve daha onurlu baba
benim. Babam Sima ona kapalı şapka - ama bakmıyor
ona. - Para! Para onun gittiği için ucuz değil,
böylece diye düşünüyor, ve tüm parayı gücü o - ne kadar yanlış! eğer
O güçlüdür, baba baronial kale beni tanıtmak için denemek!
para! Şövalye paraya ihtiyacı yok - yani, Burger -
Onları sıkmak nasıl, ve zabryzzhet kan altın!... Şeytan al
bizim devlet! - Evet, benim için son minstrelem olmak iyidir -
o, en azından, Kalede alarak ... Mrs.
Onun şarkıları dinlerken, ona bir fincan dökülen ve ortaya çıkaran onların
elin ...

tüccar, Kitaplarından oturan, dikkate, dikkate, klyanetsya,
Her teklif sahibi Mr. için kurnaz: "Yemin, bayım, en
en iyi ürün, daha ucuz "hiçbir yerde bulamayacağınız. - Seni Yalan söylüyorsun, Yahudi. -
"Hiç de değil, namus "Size temin ederim .... onur!... İyi onur!
Bir şövalye - o şahin olarak ücretsiz ... O eğilmiş asla
hesapları, düz ve gururlu gider, O konuşulan indirdiği, ona inanmak ...
Eğer bu hayat olduğunu düşünüyor musunuz? - lanet Kahretsin! - en iyisi git
minstreli içinde.

ancak, deniyor keşiş? * Turnuva ve orada olacak
Baron - ah, aman Allahım! Orada Clotilde olacak. bayanlar obsyadut
yuvarlak, şövalyeleriyle için titreyen - boruyla darbe - gerçekleştirecek
Habercisi - Şövalyeler alanında yuvarlak gidecek, mızraklar balkon önce rükû
onun güzellikleri ... boru tekrar darbe olacaktır - Şövalyeler dağıtmak -
oh my ... birbirini bayanlar ... nefesini vermek üzere acele!
ve Turnuvada toz kaldıracağını asla, Hiçbir zaman Geroldi
Adımı ilan edecek değil, aşağılık burjuva adı,
Clotilde gasp olmasaydı ...

para! yalnızca o biliyordu, şövalyeler bizi hor, rağmen
Paramız ...

köstek.

bir! Bu Franz; kime bağırıyorsun başladı?

Fransa.

kardeş, bayım, Kendime ile gerekçeli ... beni duydu ...
köstek.

Ve kendisi ile savundu nelerdir?

Fransa.

düşündüm, nasıl turnuvaya alacağı.

köstek.

Turnuvada almak istiyorum?

Fransa.

tam.

köstek.

Hiçbir şey daha kolay olur: Benim damat öldü - thou Wilt
onun yerine?

Fransa.

nasıl! zavallı Jacob öldü? neden öldü gerekir?

köstek.

Allah Allah tarafından, Bilmiyorum - Cuma günü o zdoroveshenek oldu; akşam
Geç dönen (Ben REMON ve oldukça alttan ziyaret eden) -
Yakov bana bir şey söyledi ..... Kızgındım ve vurdu
o - hatırlamak, yanak - ve belki de tapınakta - ama,
hayır: Tam olarak yanağından; Evet ve kalkmadım - Yakov düştü; Gittiğim
değil soyulmuş - ve ertesi gün öğrenmek, - Zavallı James o
kalıp?.

Fransa.

ay, şövalye! besbelli, senin ağır tokat.

köstek.

Ben demir eldiven giymişti. - Eh, Olmak istediğiniz
moym damat?

Fransa (kaşınıyor).

damat?

köstek.

Ne çizik? rıza. - Seni üzerinde alacağım
turnuva - Benim kalede yaşayacak. Bir bey olmak
Böyle bir şövalye var, ben, şaka: böylece sahne olduğu. modern,
kim bilir, Eğer şövalyeler içinde adamak - o kadar çok
başladı.

Fransa.

Ya babam olacak?

köstek.

Ve seni önemsiyor?

Fransa.

O miras beni mahrum olur ...

köstek.

Ve sen söylersin - siz de daha kolay olacaktır.

Fransa.

Ve kalede seninle yaşayacak?...

köstek.

Tabii ki. - Eh, Kabul ediyorum?

Fransa.

Bana yüzüne bir tokat vermeyecektir?

köstek.

hayır, hayır, korkma; ve böyle bir günah yoktu gerçi - ne
sorun? - hepsi değil ölüme öldürülen ahır vardır.

Fransa.

Ve bu doğru: bkz - Böyle bir günah durumunda ne, kim
Birisi ...

köstek.

ne? ne demek, Anlamadığım?

Fransa.

böylece, Ben kendisi hakkında düşünce.

köstek.

iyi, iyi - kabul eder ...

Fransa.

Çok iyi - Katılıyorum.

köstek.

Bu imkânsızdı. atını alıp gel
beni.

Edi ile Clotilde.

Klotilьda.

Bertha, bana bir şey söyle, Sıkıldım.

Bertha.

Ben sana ne konuşacağım? - bizim knight olmadığı hakkında?

Klotilьda.

şövalye ne tür?

Bertha.

tom Hakkında, Turnuvanın galibi olan.

Klotilьda.

Rothenfelde sütunu hakkında. hayır, Bu konuda konuşmak istemiyorum; burada
iki hafta, Biz döndü - ve o gelmek düşünmüyordu
bize; elini discourtesy ile o.

Bertha.

bir dakika - Eminim, o yarın olacak ...

Klotilьda.

Neden böyle düşünüyorsun?

Bertha.

bu nedenle, Ben bir rüya gördüm.

Klotilьda.

ve, aman Allahım! Bu bir şey ifade etmiyor. Her gece bakınız
rüyasını.

Bertha.

Oldukça başka bir meseledir - Onunla aşık mısın.

Klotilьda.

Aşığım! Konuşmam önemsiz şeyler sormak ... Ve yaklaşık
Rothenfelde hiçbir şeye sahip yorumlamak Sayısı. anlat
başkası.

Bertha.

kimsin? Ahır kardeşi Hakkında, Fransa'nın?

Klotilьda.

Belki - Franz bahset.

Bertha.

düşünmek, sudarynya, deli senden o.

Klotilьda.

Franz beni deli? kim olduğunu söylemiştim?

Bertha.

kimse, Farkettim; Eğer oturduğunuzda verhom, o
Her zaman üzengi tutar; o masada sunulduğunda, o değil <видит>
kimse, sen hariç; Eğer mendili bırakırsan, hepsi çabuk
o yükseltecektir - ve bize bakmıyor ...

Klotilьda.

Ya sen aptalsın, veya Franz yaratık prederzkaya ...

(Dahil Albert, Rothenfelde ve Franz.)

köstek.

kardeş, Size şövalye mevcut, Earl geldi
Bizim kale kalmak.

kont.

let, asil Maidens, Değersiz şövalye
Yine güzel elini öpmek, hangi
Ben en değerli ödül aldı ...

Klotilьda.

kont, Mutluyum, Ben de ... Birader sizi ağırlamaktan onur duyarım,
Ben kuzey kulesinde umuyordum ... (Yapraklar.)

kont.

Ne kadar güzel o olduğunu!

köstek.

O kız predobraya. kont, Neden soyunmaya yok?
Nerede kullarıyız? Fransa! zaman grafiği. (Franz yavaş.) Fransa,
Sağır yok?

Fransa.

Ben dünyanın en kulu değilim, iddiaya girmek için. Her kapalı ayakkabı.

kont.

vay, meşe kalp!

köstek.

hödük! (Zamahyvaetsya.) Dışarı çekersiniz!

Fransa.

Ben kale terk etmeye hazırım.

köstek.

Rus köylüsü, aşağılık yaratık! üzgünüm, kont, Onunla gidiyordum ...
Von!... (Arkada onu bastırıyor.) ruhun olmadığını
oldu.

kont.

lütfen, aptal dokunmayın; o, sağ, olmamalı ...

Klotilьda.

oğlum, Senin hakkında lütfen dikkat.

köstek.

Ne istiyorsun?

Klotilьda.

lütfen, Onun equerry Franz kovmak; o cesaret
Kaba ....

köstek.

nasıl! sen ve?... Aynı Yazık, Ben de sürdü; Benden
böylece yakında kaçmış olmasaydı. Ama ne yaptı?

Klotilьda.

böylece, hiçbir şey. Eğer gerçekten yaparsanız o go away, Yani tabii ki.
anlatmak, oğlum, sayımı uzun süre bizimle kalacak olsun?

köstek.

bence, kardeş, size bağlı olacaktır. Nesin sen
kızarmak?....

Klotilьda.

Hepiniz şaka konum - ama o düşünmüyor ...

köstek.

Sanmıyorum? ne yaptı?

Klotilьda.

kardeş, oğlum, Ne çekilmez! diyorum, Grafik ile ilgili olduğunu
Ben düşünmemiştim ...

köstek.

bakmak, bakın - o vasiyeti, öyle olacak.

Fransa.

İşte bizim evimiz .... Neden gurur onu terk etti
kale? İşte sahibi oldu, ve orada - bir kulu ... ve
neyi?... gururlu bakışları küstah asil kızlar.
Ben aşağılanma dayandı, Gözümün önünde eğilip - Ben haline gelmiştir
kulu, kim benim arkadaşımdı, Ben çocuk sahibi alışığım
aptal hakaretler, şımarık tırmık ... Ben bunu fark etmedi
hiçbir şey ..... Я, Kim bir baba bağlı istemiyordu - Ben haline gelmiştir
Biz ... başkasına bağımlı Ve hepsi bitti? - Tanrım ...
Kan yüzüne hücum eder - benim yumruk sıkıştırılır ... .About, Onlara
intikam, intikam ... Bir şekilde babam olacak! (Vurulmalıdır.)

Charles (geliyor).

Oraya kim öylesine neşeyle vuruntudur? - bir! Fransa, Sen olduğunu! (Kendisi.)
Yani getirdi şeytan!

Fransa.

Merhaba, Charles; evin babası?

Charles.

kardeş, Franz - zamandır baban ... Burada bir ay olmuştur gelmiştir
Ne kadar ölü.

Fransa.

aman Allahım! Ne bahsediyoruz?.. Babam öldükten! -
imkansız!

Charles.

Mümkün mü yani, o ve gömüldü

Fransa.

fakir, Zavallı yaşlı adam!..... Ve biliyorum izin verilmedi, ki o
hasta! olabilir, O acıyla öldü - Beni sevdiğini; hissettiği
şiddetle. Charles, ve benim için gönderemedi! O beni mübarek olurdu ...

Charles.

öldüğü, katip kızmış ve öfke üç şişe içti
Bira - o yüzden öldü. Sen başka ne, Fransa? Ведь
o miras sizi mahrum etti - ve mallarını verdi ....

Fransa.

kime?

Charles.

Sana söylemek cesaret - Bu kadar öfkelisin vardır ...

Fransa.

biliyorum: Eğer ...

Charles.

Allah görür, Ben suçlu değilim. - Sana her şeyi vermeye hazır olduğunu ...
çünkü, olmadığını görmek, yanımda yasa olsa -
ancak, burada, vicdan, hissettiğim, O varisi tüm oğlu sonra
baba, yerine çırak daha .... ancak, bkz, Franz ... Ben seni bekliyordum,
Şimdi ben evlendim ... ve - ve sen gelmedin, evli olarak,
böylece Bilmiyorum, ... yapmak ve nasıl olması ne ...

Fransa.

Vladey şu anda benim mirasım. Charles, Onu sormuyorum.
Evli kime Açık?

Charles.

Julia Furst At, sevgili Franz, Johann kızı
Furst, Komşumuz ... bunu göstereceğiz. Eğer isterseniz
kalmak, Sonra boş bir köşe var ...

Fransa.

hayır, ve teşekkür ederim, Charles. vermek ve burada - Julia secde
Onu gümüş zincir - benim bellekten ....

Charles.

iyi Franz! - Bize yemek istiyor musunuz? - biz sadece
o masada oturdu ...

Fransa.

Yapamam, Ben acelem var ...

Charles.

nerede?

Fransa.

böylece, Bilmiyorum - elveda.

Charles.

elveda, tanrı yardım etsin. (Franz bırakır.) Ve o ne
İyi adam - ve ne yazık, O kadar ahlaksız olduğunu! - Eh,
Şimdi barış tamamen duyuyorum; Ben herhangi bir dava olmaz, bize
güçlük.

VASSALЫ, tırpanlar sopalar ve Silahlı.

Fransa.

Onlar çim geçecek - ayrıca bkz, ürkek değil;
Onları mümkün olduğunca yakın itiraf, biçmek devam - şövalyeleri
size garknut - ve naskachut - burada örgüler razmahnites, üzerinde
Atın ayakları - ve biz ormanda bitti ve cu'yu priudarit ...!.... -
İşte onlar.

(orman arkasında gizli vasallarının bölümüyle Franz.)

sepetler (şarkı söylemek).

yürür? alan saç
yeşil?Ben şerit
yere düşer sonra.
aman, yürümek, saçım.
kalp Rejoice.

(birkaç şövalyeleri, Albert ve Rothenfelde aralarında.)

Şövalyeler.

eşcinsel, Eğer - yolda! (Kölelerin Sima şapka ve dokunma.)

köstek.

aşağı, size!... Ne anlama geliyor, Rothenfelde? onlar
değil şehir.

Rothenfelde.

ve burada, atını böylece onların emri potopchem teşvik ....

sepetler.

çocuklar, ürkek değil ...

(At biniciler düşen yaralı, Diğer öfke.)

Fransa (pusu vurur).

ileri, çocuklar! içinde! içinde!...

şövalye (başka).

Zayıf kardeşi - yüz kişi daha ...

diğer.

hiçbir şey, Hala beş verhami var ...

Şövalyeler.

Podlecы, köpekler, Bu yüzden sahip olduğumuz!

Vassalы.

içinde! içinde! içinde!..

(savaş. Bütün şövalyeler birbiri ardına düşüyor.)

Vassalы (kulüpleri ile onları yenmek, tırpanlar).

Biz aldı!... Krovopyytsы! soyguncular! gururlu putperest!
Sen elimizde şu anda ....

Fransa.

Hangisi Rothenfelde? - Arkadaşları! podыmyte iddia -
nerede Albert?

(şövalyeler başka bir grup gider.)

Bunlardan biri.

Rab! bakmak, Bu ne demek? İşte savaşıyoruz ...

diğer.

Bu bir isyan - bir sinsi insanlar şövalyeleri çarptı ...

Şövalyeler.

Rab! beyler!Spears noktası boş ...!.. Pryshporyvay!....

(kölelerine saldıran şövalyeler tahrik etti.)

Vassalы.

sorun! sorun! Bu knights!... (Dağılım.)

Fransa.

nerdesin! bakın, onlar bile on kişi vardır!..
(yaralanmış; Şövalye yakasından yakalar.)

<Рыцарь.>

billeting! Kardeşim .... onlar vaaz için zaman var.

diğer.

Ve bu iğrenç yaratıklar asil şövalyeleri kazanabileceğini!
bakmak, bir, iki, Üç ... dokuz şövalyeler öldürdü. Evet, korkunç.
(Şövalyeler birbirlerine arkasındayız.)

Şövalyeler.

nasıl! Hayatta?

köstek.

demir zırh nedeniyle ... (Herkes gülüyor.) o! Fransa,
Sen olduğunu, erkek arkadaş? çok mutlu, sizi karşılayacak ..... Rab
10şövalyeler! Cömert yardım için teşekkür ederiz.
şövalyeler biri.

Benim için zevkti; Bizim yerinde aynı yapardı.

Rothenfelde.

Üç gün boyunca benim kaleye sormak cesaret mi, dinlenme
savaş ve samimi bayram sonrasında?....

Ritz<арь.>

üzgünüm, biz cömert yararlanmak olamayacağını
misafirperverlik. Cenazeye Elsbergskogo için acele
Prens - ve geç olma korkusu ....

Rothenfelde.

en azından, Bana akşam şerefidir.

Ritz<арь.>

İsterdim. - Ama atları yok - let
size sunmak için bizim ... biz muaf olarak size oturup
güzellik. (Otur.) Ve bu adam, öyle olsun, Ben už getirmek
darağacına ilk Lord'a ..., o repitse bağlamak yardımcı
Atımın ...

KALESİ Rothenfelde.

(Şövalyeler akşam yemeği.)

şövalye.

güzel şarap!

Rothenfelde.

... benim büyük dedem kilere koymak aşkın yüz yaşında
Filistin'e gitmek, nerede kaldı; Bu yolculuk değdi
İki kale ve rotenfeldskoy koru, hangi o satılıyor
Bazı fil şarkı.

Ritz<арь.>

güzel şarap! - Asil bir metresi Sağlık İçin!..

Şövalyeler.

güzel ve asil hostes sağlık!..

Klotilьda.

sağol, Şövalyeler .... hanımlarınız sağlığı için ... (İçecekler.)

Rothenfelde.

Bizim kurtarıcı sağlığı için!

Şövalyeler.

Bizim kurtarıcı sağlığı için!

şövalyeler biri.

Rothenfelde! Mükemmel tatil; ama o bir şeydi
eksikliği ...

Rothenfelde.

biliyorum, Kıbrıs şarabı; ne yapacağını - her şey son gitti
hafta.

şövalye.

hayır, Hiçbir Kıbrıs şarabı; şarkılar minnesingers eksikliği ...

Rothenfelde.

gerçek, Gerçek .... mahalle minnesingers içinde bulunup bulunmadığı;
otelde-ka Go ...

köstek.

Evet, daha iyi ne? Sonuçta, Fransa henüz idam değil -
Burada tıklayın ...

Rothenfelde.

gerçekten, Franz tıklayınız!

Ritz<арь.>

Bu Franz Kimdir?

Rothenfelde.

Evet, aynı cani, Şimdi ele geçirdi.

şövalye.

Yani o minnesinger?

köstek.

aman! tüm, Ne arzu edersiniz olduğunu. İşte burada.

Rothenfelde.

Fransa! Şövalyeler şarkılarınızı dinlemek istediğiniz, zaman korku
bellekten sizden marjinal değil, ve sesi gitmemişti.

Fransa.

Neden korkuyor olmalı? belki, Ben yazılarımın bir şarkı söyleyeceğiz.
Sesim titremeye vermedi, ve dil uzağa almaz.

Rothenfelde.

bakmak, bakmak. Eh - başlangıç ​​...

Fransa (şair).

O bir Zavallı Şövalye yaşadı,
Sessiz ve basit,
Bu kasvetli ve soluk görünüyor,
cesur ve doğrudan Ruhu.
O bir vizyonu vardı,
Nepostižnoe Zihin,
Ve derin bir izlenim
kalbinde onu çarptı.
O zamandan beri,, yanmış ruh,
O kadına bakmadı,
Bizim tek mezara Açık
kelimeler istemiyordu mutlak.
O bir tespih boynunda şu anda
Bunun yerine eşarp dayatılan,
Ve çeliğin yüzünden ızgara
Herkes zam vermedi Önce.
Saf lyubovyu Tam,
Sadık tatlı rüya,
bir. M. D.[2] kan
Bir kalkan üzerinde çizili.
Ve Filistin çöllerinde,
kayaların oysa
savaş paladineler içine Rushing,
yüksek sesle bayanlar çağrılması, -
Işık gökyüzü, kutsal pembe![3]
diye haykırdı, Dick ve gayretli,
Ve onun tehdidin gök
Ben Müslümanları vurmak.
genelinde yaptığı kale turu dönen,
O kesinlikle sonucuna yaşamış;
hepsi sessiz, tüm üzücü,
Bir deli gibi ölmeden.

(Ünlem.)

Şövalyeler.

Güzel şarkı; ama çok kederli olduğunu. şey yoktu
daha eğlenceli?

Fransa.

nazikçe; biraz eğlenelim.

Rothenfelde.

Ben onu seviyorum, cesaretini değil! - İşte şarap sizin fincan.

Fransa.

Gece değirmenci döndü ...
karı! çizme ne tür?
cik cik, ayyaş, mokasen!
Nerede botları görüyorsun?
Ile Eğer kurnaz karıştırır?
Bu kova. - Kovalar? sağ? -
Burada yaşayan kırk yıldır,
Ne de rüyalarla, gerçekte bize
O zamana kadar görmediği
I will Vedra [bakır] mahmuzlar.

Şövalyeler.

Güzel şarkı! güzel şarkı! - Ai-to minnezinger!

Rothenfelde.

ve yine <я> Eğer asmak.

Ritz<ари.>

Tabii - şarkı sözleri, ve bir iple ip. Bir saniye
Bu engellemez.

Klotilьda.

Rab şövalyeleri! Sana bir isteğim var - söz
çöp yok.

şövalye.

Bundan sonra ne sipariş gidiyoruz?

diğer.

Hepimiz itaat etmeye hazır.

Klotilьda.

yapmamalısın <ли> Bu yaşlı adama rahmet?.. o zaten vardı
Oldukça cezalandırılır ve darağaçlarının yara ve ağrı.

Rothenfelde.

onu bağışlayın!Evet ... aşağılık insan tanımıyorum. eğer
Liderlerini yedek böylece onların emri korkutmak değil, onlar
yarın isyan yine olacak ...

Klotilьda.

hayır, Ben Franz kefil. Fransa! Öyle değil mi, что, eğer
Eğer pardon, o bir asi hale gelmemiştir?

Fransa (Aklı karışan).

Sudarynya ... Sudarynya ....

Ritz<арь.>

iyi, Rothenfelde .... bayan ihtiyaçları olduğunu, bu şövalye olamaz
çöp. Biri onu bağışlayın gerekir.

Ritz<ари.>

Biri onu bağışlayın gerekir.

Rothenfelde.

Öyle de olacak: Biz sakın kapatma - ama hapse tkarm,
ve şeref sözü veriyorum, O ana kadar ondan vydet yok,
kadar benim kale duvarları havaya Kalkar kalkmaz ve uçup ...

Ritz<ари.>

böylece olmak .....

Klotilьda.

Ancak ....

Rothenfelde.

Sudarynya, Ben şeref sözü verdi.

Fransa.

nasıl, daimi hapis! Evet, benim için ölmek daha iyidir.

Rothenfelde.

Fikriniz sorulan değil - kulenin götürürler ....

(Franz gitti.)

Fransa.

Ancak, ben onun hayatını borçlu!

1835

Puşkin'in en popüler şiirler:


Tüm şiir (içerik alfabetik)

Cevap bırakın