çevirmek:

değil gözle görülür her gün tabutlar mı,
Седин дряхлеющей вселенной?
Derzhavin.

Последние пожитки гробовщика Адриана Прохорова были взвалены на похоронные дроги, ve dördüncü kez sıska bir çift Nikitsky ile BAŞMAN ile sürüklenen, nerede onun bütün evi yeniden yerleşmelerine cenazeci. Zaperev tezgah, O duyuru kapılarına onu çivilenmiş, Evin satılan ve vnaymy verildiği, ve ben yerimize yürüyerek gitti. Sarı ev Yaklaşıyor, Son zamanlarda hayal gücünü baştan çıkaran ve son olarak önemli bir toplamı için satın, Eski cenaze şaşkınlıkla keçe, Kalbi sevinmek değil. bilinmeyen eşik kapısı ve onun yeni evinde bulduğu zaman darmadağın, O köhne kulübe içini çekti, nerede yıllardır bu sıkı düzen onsekizinci oldu; Onların yavaşlık için onun iki kızı ve kadını azarlamak başladı ve o onlara yardım etmeye başladı. Yakında sipariş kurulmuş; obrazami ile Ark, çanak çömlek ile dolap, tablo, çekyat ve arka odaya belli bir açıyla götürmüşlerdir; mutfak ve yaşam ürün sahibini sığacak: her renk ve her boyuttaki tabutlar, yas şapkalı ve dolap, pelerinler ve meşaleler. O kapı işareti üzerinde kuleli, Amur ters meşale ile şişman resmeden, imzalı: "İşte satılan ve döşemeli tabutlar basit ve boyanır, aynı zamanda "eski kiralama ve tamir edelim. kızlar onun salonuna girdi. Adrian Evinizin etrafında yürüdü, Ben pencere tarafından oturdu ve semaver hazırlamak için sipariş.
Просвещенный читатель ведает, Shakespeare ve Walter Scott *, hem neşeli ve şakacı onların mezar kazıcılarına insanları sundu, Bu güçlü etkinin ilk siz bu kadar karşı. gerçeğin olan saygımızdan dolayı, onların örneğini takip ve itiraf etmek zorunda olamaz, Bizim cenaze doğası mükemmel onun kasvetli zanaat eşleşen. Adrian Prokhorov genellikle kasvetli ve düşünceli. O hariç sessizliği izin, kızlarını azarlamak için, bulduğu zaman onları boş boş geçenler pencereden dışarı bakan, ya da o abartılı fiyata çalışmaları için istemek için, kim talihsizlik vardı (ve bazen eğlenceli) onlara ihtiyacımız. böylece, Adrian, pencere tarafından oturan ve çay yedinci fincan içme, tavırları üzücü düşünceler dalmış gibi. O dökülen yağmur düşünce, hangi, Bir hafta önce, Ben * emekli tuğgeneral çok kapıları cenazesinde buluştu. daralmış birçoğu manto, Birçok şapka çarpık. O kaçınılmaz masraflar önceden gördü, Uzun süredir tedarik tabut elbiseler onun mutsuz durumda gelir. Eski bir tüccar karısı Trukhina üzerinde bir kayıp intikamını umuyordum, hangi yaklaşık bir yıl ölüm oldu ise. Ama Trukhina Razgulyai öldü, Prokhorov korkulan, Onun varislerine, sözünü rağmen, Ona tüm yol gönderme zahmetine aldı ve en yakın yüklenici ile bir anlaşma yapmazlar.
Сии размышления были прерваны нечаянно тремя франмасонскими ударами в дверь. "Kim var?"- Ben cenazeciyi istedi. kapı açıldı, ve adam, İlk bakışta hangi Alman zanaatkâr öğrenebileceğini, cenazeciyi yaklaşan bir neşeli manzaralı oda ve girilen. "Üzgünüm, sevgili komşumuz, – сказал он тем русским наречием, Biz duyamıyorum bu güne kadar gülmemeleri sahip olduğunu, – извините, Ben ... Rahatsız Ben en kısa sürede size tanışmak istedi. Ben sapozhnyk, benim adım Gottlieb Schultz, Senden karşısında oturan, Bu evde, windows karşı. Yarın benim gümüş düğün kutlamak, ve yanımda yemek size ve samimi bir şekilde Kızlarına sorabilir? ". davetiye nezaketle kabul edildi. cenaze oturup ayakkabıcıyı ve çay vykushat bir fincan istedi, ve, Gottlieb Schultz açık eğilim sayesinde, Yakında onlar Dostça konuşuyorduk. "Ya zarafet satıyor?"- Adrian söyledi. "Hı-heh, – отвечал Шульц, – и так и сяк. Ben şikayet edemez. gerçi, tabii, Benim mal değil, o senin: ayakkabı maliyet olmadan yaşayan, а мертвый без гроба не живет». – «Сущая правда, – заметил Адриан;- ancak w, yaşam bot satın yapamıyorsanız, то, değil prohnevaysya, ve o yalınayak gider; Bir dilenci ölü ve hediye tabut "alır. Böylece konuşma biraz daha zaman onlara gitti; Son olarak kunduracı cenaze veda ayağa kalktı ve dedi, Onun davetini yenileyerek.
ertesi gün, Tam on iki saat üçte, cenaze ve kızı evin novokuplennogo kapısının çıktı ve komşuya gitti. Adrian Prokhorov herhangi Rus kaftan tarif olmaz, ne Avrupa kostüm Akulina ve Daria, özel gelen bu durumda çıkış yapan, Geçerli romancıların benimsenmesi. bence, ancak w, Unutulmaması gereken gereksiz değil, iki kız sarı şapka ve kırmızı ayakkabıları giydi, onlar sadece özel günlerde gerçekleştiğini.
Тесная квартирка сапожника была наполнена гостями, çoğunlukla Alman ustalar için, eşleriyle ve çıraklar ile. Rus yetkililer itibaren bir polisti, Yurko chuhonets, kim alabilirdik, Onun mütevazı başlık rağmen, ev sahibi ile özel iyilik. Yirmi beş yıl o sadakatle bu rütbe servis, nasıl pochtalion Pogorelsky *. onikinci yıl ateşleyin, Antik serveti zarara, tahrip ve san bir kulübe. ancak hemen, Düşman sürgün tarafından, onun yerine yeni bir oldu, beyaz Dor sütunları Order ile grimsi, Yurko ve yine * bir balta ve zırh homespun ile onun etrafında dolaşmaya başladı. O Almanların çoğu biliyordu, Nikitsky Kapısı yakınında yaşayan: aksi takdirde bile oldu Pazartesi günleri arasında Jyrki ile gece geçirmek etti. Adrian hemen onunla tanıştım, insan olarak, er ya da geç gerçekleşmesi isteyebileceğinizin hangi, ve misafirler masaya gitti, Daha sonra birlikte oturup. Bay ve Bayan Schultz ve kızları, onyedi Lotkhov, misafirler ile yemek, Hep birlikte tedavi ve hizmet etmek aşçıya yardım etti. bira aktı. Yurko dört kişiye yetecek kadar yediler; Adrian onlardan aşağı değildi; Onun kızı tamir edildi; saat Almanca konuşma gürültülü yapıldı. Aniden, sahibi dikkatini talep ve, uncorking şişe zasmolennuyu, yüksek sesle Rusça: "Benim iyi Louise Sağlığınıza!"Polushampanskoe zapenilos. Ev sahibi şefkatle kız arkadaşı kırk yıllık taze yüzünü öptü, ve misafirler gürültüyle iyi Louise sağlığını içti. "Benim sevimli misafirler Sağlığınıza!"- sahibini ilan, İkinci bir şişeyi Uncorking - ve misafirler ona teşekkür, yine kendi gözlüklerini drene. İşte sağlık peş peşe takip etmeye başladı: Sağlık içki özellikle konuk kazhdogo, Moskova sağlık ve içme bir düzine Alman kasaba, Biz genel olarak tüm bitkilerin sağlığını içti ve özellikle her, Biz usta ve çıraklar sağlığını içti. Adrian özenle ve eğlenerek kadar içti, o bazı esprili tost sunulan. Konukların Aniden biri, şişman fırıncı, O, kadehini kaldırdı ve şöyle dedi: "O sağlığı için, İçinde faaliyet, Halkımızın Kund!#"Teklif, gibi tüm, Oybirliği sevinç ve ile kabul edildi. misafirler birbirlerine yay başladı, terzi kunduracı, sapozhnyk Portnoy, ikisine de fırıncı, tüm fırıncı ve benzeri. Yurko, Karşılıklı yay ortasında Yani, ağladım, komşusuna dönerek: "ne? Pei, baba, Kendi ölü "sağlık. tüm güldü, ancak cenaze kendisi kırgın ve hoş kabul. Kimse fark etmedi, misafir içmeye devam, ve zaten akşam duası için basamak, Onlar masadan topu ağlara.
Гости разошлись поздно, ve çoğunlukla sarhoş. şişman fırıncı ve mücellit, kimin yüzü * bağlayıcı küçük kırmızı fas gibiydi, Yuri kendi standında bir elini tuttu, Bu durumda Rus atasözü içinde gözlemleyerek: bir diğerini hak. Undertaker eve sarhoş ve kızgın geldi. "Bu nedir, gerçekten, – рассуждал он вслух, – чем ремесло мое нечестнее прочих? cenaze kardeşi cellat hariç? Ne basurmane gülüyor? cenaze Gaer Yule hariç? Ben, bir ev partisine davet etmek istiyorum, onlara bir şölen sormak: John aynı olmayacak! Ve ben o arayacak, hangi iş: мертвецов православных». - "Ne yapıyosun?, baba? – сказала работница, Onun Razuvayev sırasında hangi, – что ты это городишь? Perekrestys! Ölü Eve taşınma Convene! Ne bir tutku!"-" Vallahi, sozovu, – продолжал Адриан, – и на завтрашний же день. karşılama, benim hamileri, Yarın akşam bir ziyafet; Ben davranacak, Tanrı "gönderdiğini ne. Bu sözlerle cenaze yatağa gitti ve yakında horlamaya başladı.
На дворе было еще темно, Hadrian uyandırdı olarak. Trukhina tüccarın eşi o gece öldü, ve onun kamarot bir haberci Adrian haberleri ile sürme bindi. Undertaker ona votka bir kuruş verdi, Ben aceleyle giyinmiş, Bir taksi tuttum ve Razguliay gitti. Ölen Kapılarında zaten polis ve tüccarlara dolanıyordu, karga gibi, Pochuev ceset. Ölen masanın üzerinde yatıyordu, sarı bir balmumu halinde, ancak henüz çürüme şekli değişmiş değil. onun yakın akrabaları Hakkında, Komşular ve Evcil. Tüm pencereler açık; mum yakma; Rahipler dualar attılar. Adrian Trukhina yeğenine yürüdü, moda sertuke genç Kupchikov, onu bildirerek, mezar, свечи, Kapak ve diğer cenaze aksesuarları hemen bütün servis verilebilmesi kendisine teslim edilecektir. varis dalgın ona teşekkür, adı geçen, fiyat o işlem olmadığını, ve vicdanına güvenmek. Grobovshtik, Onun özel göre, yemin, çok fazla sürmez; önemli görünüm memuru ile değiş tokuş ve yalvarmaya gitti. geri Nikitsky Kapısı ve başıboş gitti Bütün gün; akşam tüm slaytlar ve yürüyerek eve gittim, Onun taksi bırakmadan. Bu Mehtaplı bir gece oldu.
Гробовщик благополучно дошел до Никитских ворот. Yükseliş anda onun tanıdığı ve bizim Yurko seslendi, cenazeciyi tanıyan, İyi geceler dilediler. Geç oldu. Undertaker evine zaten geldi, aniden onun gibiydi, Birisi onun kapısına geldi, O kapıyı açtı ve o kayboldu. "Ne anlama geliyor? – подумал Адриан. – Кому опять до меня нужда? Ben hırsız beni yok edip? aşıklarım Duram gitmeyin? ne iyi!"Ve cenaze düşünce arkadaşı Yuri yardımcı olmak için tıkla vardır. O an birisi başka kapısı yaklaşan ve girmek üzere olduğu, ancak, bir konak çalışan görme, Durdu ve onun üç köşeli şapka çıkardı. Adrian'ın yüzü tanıdık gibiydi, o oldukça onu görmek edemeden ama acele. "Bana gel, – сказал запыхавшись Адриан, – войдите же, сделайте милость». – «Не церемонься, baba, – отвечал тот глухо, – ступай себе вперед; ve misafirler yolu göstermek zorundadır!"Adrian ve resmi davranmak için hiçbir zaman vardı. Kapı kilidi edildi, O merdivenlerden yukarı çıktı, ve bunlardan biri. Adrian gibiydi, Halkının odaları yürümek aracılığıyla o. "Ne halt!"- o da bacakları büküldü ... düşündü ve girmek için acele oldu. oda cesetlerin doluydu. pencereden ay onların sarı ve mavi yüzleri yaktı, batık ağızlar, bulutlu, yarı kapalı gözleri ve burunları çıkıntılı ... Adrian onların insanlarda korku ile öğrenilen, çabalarını gömülü, ve misafirler, Onu açmış olan, ustabaşı, şiddetli yağmur sırasında gömülü. hepsi, bayanlar ve erkekler, Onlar yay ve selam ile cenazeciyi çevrili, fakir biri hariç, Son zamanlarda hediye gömüldü, hangi, vicdanı ve onun paçavra utanç, Ben yaklaştı ve bir köşede alçakgönüllülükle durdu değil. Diğerleri tüm terbiyeli giyinmiş: Bir kap ve bant ölü kadın, Ölü düzey üniformalı, ama tıraşsız Sakallı, tatil önlüklü tüccarlar. "Görüyorsunuz, Prokhorov, – сказал бригадир от имени всей честной компании, – все мы поднялись на твое приглашение; sadece kaldı, hangi zaten dayanamadı, ki tamamen çökmüş, ancak deri olmadan sadece kemikleri kim, ama o zaman bile kimse dayanamadı - o O anda" ... sizi ziyaret etmek istedik çünkü biraz iskelet kalabalıktan kendine yol itti ve Adrian yaklaştı. Onun kafatası hafifçe gülümseyerek cenazeci. Burada açık yeşil ve kırmızı kumaş ve perişan tuval Yazısı ve üzerinde orada asılı, nasıl altı, ve bacak kemikleri büyük çizmeler savaşıyordu, harçlarında havan tokmaklarının gibi. "Beni bilmiyorum, Prokhorov, – сказал скелет. – Помнишь ли отставного сержанта гвардии* Петра Петровича Курилкина, çok, hangi, içinde 1799 yıl, Eğer ilk tabut satılan - ve hala meşe için çam?"Bu sözlerle ceset kemikli kollarını uzatıp - Ama Adrian, toparlanmak, Diye çığlık attı ve onu ittim. Peter sendeledi, Düştüm ve tüm paramparça. Ölenlerin arasında bir öfke üfürüm gül; Bütün arkadaşı onuru için ayağa kalktı, taciz ve tehditlerle Adrian demirli, ve yoksul ev sahibi, bunların çığlıklarıyla sağır ve neredeyse ezilmiş, O aklın varlığını kaybetti, O Muhafız emekli çavuş kemikler üzerinde düştü ve swooned.
Солнце давно уже освещало постелю, üzerinde cenazeciyi lay. Sonunda gözlerini açtı ve ondan önce bir işçiyi gördü, yelledim semaver. korku ile, Adrian dünkü olayın tüm hatırladı. Tryuhina, Tuğgeneral Çavuş Kurilkin belli belirsiz hayal gücünü tanıtıldı. O sessizlik içinde bekledi, çalışana onunla bir görüşme başlatmak ve gece maceralarını sonuçlarını açıkladı.
– Как ты заспался, baba, Adrian Prokhorovich, – сказала Аксинья, подавая ему халат. – К тебе заходил сосед портной, ve yerel polis bir reklam koştu, Özel doğum günü bugün, evet dinlenmek deigned, ve biz uyanmak istemiyoruz.
– А приходили ко мне от покойницы Трюхиной?
– Покойницы? Öldüğü sence?
– Эка дура! Onun cenaze yerleşmek için dün bana yardım etmedi?
– Что ты, baba? deli deli değil mi, Ali hala cha geçmedi dün şerbetçiotu? Dünkü cenaze vardı ne? Sen özellikleri Alman şölen bütün gün geçirdi, Sarhoş eve geldi, Ben senin yatağa düştü, Evet ve ben bu saatte kadar uyudu, ne kadar kütle otblagovestili için.
– Ой ли! – сказал обрадованный гробовщик.
– Вестимо так, – отвечала работница.
– Ну коли так, Daha çay izin, Evet Çağrı kızları.

Puşkin'in en popüler şiirler:


Tüm şiir (içerik alfabetik)

Cevap bırakın