(Chenstonovoy trajikomedi sahneler: açgözlü Şövalye)
sahnem
kule.
Albert ve Ivan
köstek
turnuva sunulabileceğini yılında
Kendimi tezahür edecektir. Bana kask göster, Ivan.
Ivan ona bir kask verir.
yoluyla kırık, şımarık. İmkansız
üzerine koydu. Yeni bir almak gerekir.
Ne bir darbe! lanet Delorzh Kont!
Ivan
Ve ona emri geri ödenecek:
etriye olarak, onu tekmeledi,
Ölü Günde lay - ve olası değildir
geri kazanılan.
köstek
Ve tüm kayıp he vermedi;
Onun önlük bozulmamış Venedikli,
Bir meme sahibi: Bir kuruş değmez;
Başka anda almayacağım.
Ben hemen kaskı çıkardı Neden onunla!
Ve çıkarıyoruz, o mahcup olmasaydı ne zaman
Duke vereceklerdir. lanetli Earl!
O daha iyi başım atış olurdu.
Ve bir elbise almam gerek. son kez
Bütün şövalyeler atlas oturuyorduk
ve kadife; I zırh yalnız
dük masa için. Otgovorilsya
Ben, turnuva yanlışlıkla olduğunu.
Ve şimdi diyorum ki? yoksulluk Hakkında, yoksulluk!
Bizim gibi o kalbi aşağılıyor!
Ne zaman onun ağır mızrak Delorzh
Bana kaskı vurdu ve geçmişi bindi,
Açık bir kafasını tekmeledi
Emir benim, Ben bir kasırga gibi koştu
Ve o yirmi adım kadar sayın attı,
Ne kadar küçük bir sayfa; tüm bayanlar
Biz oturdukları yerden kalktı, ne zaman o Clotilde,
yüzünü örten, istemsizce çığlık,
Ve benim haberciler görkemi darbe, -
Sonra, hiç bir nedenle düşündü
Ve cesaretimde ve muhteşem gücü!
Ben hasarlı kask için kızgınım,
sorumlu olduğunu kahramanlık? - cimrilik.
Evet! Burada yakalamak zor değil
Babamla birinin çatısı altında.
Ne zavallı Emir?
Ivan
O limps.
Üzerinde gitmek hala imkansız.
köstek
iyi, yapacak bir şey yok: satın defne.
Ucuz ve bunun için soruyorum.
Ivan
ucuz, ama biz para yok.
köstek
Eh avara Solomon söyledi?
Ivan
Diyor, bu artık olabilir
ipotek yapmadan para ver.
köstek
kurum! ve ben bir ipotek alabilirsiniz nerede, şeytan!
Ivan
ben söyledim.
köstek
etti mi ne?
Ivan
Kryahtit zhmetsya için.
köstek
Evet, ona deseydin, Babamdan o
Zengin kendisi, Yahudi olarak, er ha, geç ha
tüm mirası.
Ivan
Söyledim.
köstek
İyi?
Ivan
Zhmetsya kryahtit için.
köstek
keder!
Ivan
O gelmek istedi.
köstek
iyi, tanrıya şükür.
tazminat olmadan, ona izin vermez.
Kapıyı çal.
Oradaki kim?
Dahil Yahudi.
Yahudi
Hizmetkar senin düşük.
köstek
FAKAT, ahbap!
lanet Yahudi, saygıdeğer Solomon,
Belki buraya: böylece, duyduğum,
Ben borç inanmam.
Yahudi
kardeş, merhametli şövalye,
Yemin ederim: doğru olmak mutluluk ... Yapamam.
Nerede para almak? Ben bütün harap,
Bütün şövalyeler özenle yardımcı.
Hiç kimse öder. Sen sormak istiyorum,
L bile bir kısmını ödeyemez ...
köstek
soyguncu!
Evet, olsaydı para,
Orada Seninle tamircilik yapmaya alışmıştı? Tam,
upryam olmayın, sevgili Solomon;
chervontsы Let. Bana bir yüz boşaltılması,
Eğer aranan iken.
Yahudi
yüz!
Keşke bir yüz ducats vardı!
köstek
dinlemek:
Eğer arkadaşlarınızın utanıyorum etmeyin
kurtarmak etmeyin?
Yahudi
Yemin ederim ...
köstek
Tam, tam.
Bir ipotek gerektiren? ne saçma!
Bu bir rehin olarak verecek? domuz derisi?
Keşke o lay olsaydı, uzun
Bu satılacak. Veya cesur sözler
sen, köpek, az?
Yahudi
sözcük,
Sürece yaşadıkça, çok, Bir şey ifade.
Zengin Tüm Flaman kasasına
Bir tılsım o kadar kilidini açmak olsun.
Ama geçtiğiniz takdirde
beni, fakir Yahudi, ve henüz
ölmek (Allah korusun), sonra
ellerimde o gibi olacak
kutusuna Tuşlar denize atılan.
köstek
Doğru baba Hayatta kalacağım olabilir?
Yahudi
nasıl bilebilirim? günlerimiz bizim tarafımızdan değil numaralandırılmış;
Blossomed gençlik vechor, ama şimdi öldü,
Ve onun dört eski
Mezara kambur omuzlarını Bear.
Baron sağlık. İnşallah - on yıl, yirmi
Ve yirmi beş ve onu otuz yaşamak.
köstek
Yalan söylediğini, İbranice: ancak otuz yıl sonra
Elli çevirmek, Daha sonra para
Bana bunu yararlı At?
Yahudi
para? - para
hep, her çağda, biz uygundur;
Ama bu genç adam onları çevik görevlilerinin bakarak
Ve koruyucu geri gönderir, İşte.
Yaşlı adam güvenilir arkadaş olarak görüyor
Ve gözbebeği gibi kaydeder.
köstek
aman! Babamın görevlileri ve arkadaşları
Onlar bakınız, bir beyefendi; ve onları vermektedir.
Ve nasıl? Bir Cezayir köle,
Bir köpek zinciri olarak. ısıtılmamış köpek kulübesi olarak
Hayatları, içme suyu, kuru kabuklar yemek,
Tüm gece uyumuyor, Tüm çalışır barks yüzden.
Bir altın sakince sandıklar
Bildirimi yatıyor. sessiz! bazen
Bu bana hizmet edecek, yalan unutmak.
Yahudi
Evet, cenazede Baronov
Daha fazla para Shed, gözyaşları daha.
Üzerinde Muhtemelen Tanrı kalıtsal Gel.
köstek
Amin!
Yahudi
Ve olabilir b ...
köstek
Ne?
Yahudi
Yani, düşündüm, demek oluyor ki
Bu bir ...
köstek
Hangi araçlar?
Yahudi
böylece -
Ben yaşlı adamın bir arkadaşım var,
İbranice, fakir eczacı ...
köstek
tefeci
aynı, tam senin gibi, il pochestnee?
Yahudi
Numara, şövalye, Tobias pazarlık farklı -
O düşmesi haklı ..., fevkalade,
Nasıl onlar yapmak.
köstek
onlarda ben Ve?
Yahudi
Üç damla dökmek bir bardak su içinde olacak ...,
onlarda yok tat, Hiçbir renk fark edilmez;
kolik olmayan bir adam,
bulantı olmadan, ağrı olmadan ölür.
köstek
Baban zehir satan.
Yahudi
Evet -
ve zehir.
köstek
İyi? yerinde borç para
Bana bir yüz şişe zehir teklif,
bir cam chervontsu göre. mı, olup olmadığı?
Yahudi
Bana gülmek gereken bir şey -
Numara; Belki ... istedim, Seni düşündüm ...,
Baron'un zaman ne ölmek.
köstek
Nasıl! zehir baba! ve sana evlat cesaret ...
Ivan! tutmak. Ve seni cesaret!..
Eğer znaeshy Do, yahudi ruh,
köpek, yılan! Ben şimdi
kapı poveshu At.
Yahudi
sorumlu olduğu!
Afedersiniz: Şaka yaptım.
köstek
Ivan, halat.
Yahudi
Ben ... Ben şaka yaptım. Sana parayı getirdi.
köstek
Von, köpek!
Gide yaprakları.
olmamın sebebi bu budur
Babalar yerli cimrilik! Gide ben cesaret
bir şey sunmak için! Bana bir bardak şarap ver,
Her tarafım korktum ... Ivan, Eh ama para
ihtiyacım. lanetlenmiş Yahudi'nin Koşmak,
Onun altın alın. Evet burada
Ben inkwell getirmek. Ben çapkın değilim
makbuz verecek. Evet buraya girmeyin
Judah ise ... Or Not, Bekle,
Onun altın zehir kokacak,
Onun atasının gümüşe olarak ...
Şarap istedi.
Ivan
Bizim şarap -
Bir damla değil Değil.
köstek
Ve şu, O beni gönderdi
İspanya REMON bir hediye olarak?
Ivan
Ama dün gece geçen şişeyi taşınan
hasta smith.
köstek
Evet, Hatırladığım, Biliyorum ...
Bu yüzden bana su ver. lanetli yerleşme!
Numara, Ben karar - Ben bakmak konseyi gidersiniz
Duke at: babasının yapalım
Bir oğul olarak tutmak, bir fare gibi,
yeraltı doğumlu.
sahne II
bodrum.
baron
Genç bir playboy bekleme güle
Bazı sinsi sluts ile
Ya bir aptal, onlar aldatılmış, bu yüzden
bekleyen Gün boyu dakikalar, Ben aşağı gidecek
Benim gizli bodrum, sadık sandıklar.
Mutlu gün! Bugün can
Altıncı göğüs (Bagajda hala tamamlanmamış)
birikmiş altın bir avuç dökün.
pek, anlaşılan, ancak yavaş yavaş
hazineler büyümek. Yerde okudum,
Bu onun savaşçı kez kral
O bir avuç bir yığın halinde yere yıkmak için sipariş,
Ve gururlu tepe gül - kral
Olabilir tırmık ile eğlenceli bir yükseklik
ve dol, beyaz çadır ile kaplı,
ve Deniz, Gemilerin koştu.
Bu yüzden, bir avuç yoksul getiren
bodrum burada haraç alışılmış,
ve yüksekliğini - Ben tepeye kaldırdı
Hiç bakabilirsiniz, Ben tabidir.
Bu bana tabi değildir? bir şeytan gibi
Bundan böyle, dünya I kural;
Sadece istiyoruz - saraylar dikmeye;
benim güzel bahçelerde
perileri eğlence ordumuzu çalışan Gel;
Ve ona ilham perisi haraç ben getirecek,
Ve özgür deha esir,
Ve çalışma ve uykusuz erdemidir
Alçakgönüllü benim ödül memnun.
Ben svystnu, ve bana itaatkar, utanarak
Vpolzet kanlı alçaklık,
Ve elini yalayacak, ve gözler
bakmak, onlar benim okuma olacak işaretlemek.
Ben itaatkar yapmak, Ben yaptım - hiçbir şey;
Bütün arzuları münezzihim; Sakinim;
Ben gücümü biliyorum: Benimle oldukça
Bu bilinç ...
(Onun altın bakar.)
görünüyor, pek,
Ve kaç insan kaygıları,
Obmanov, göz yaşları, dualar ve lanetler
Bu ağır temsilcisi!
işte burada ... bir İspanyol altını yaşlı var. bugün
dul verdi, ama daha önce
yarım günlük pencerenin önünde üç çocuk varken
O uluyan dizlerinin üzerine oldu.
yağmur yağıyordu, ve durdu, ve yine gitti,
İkiyüzlü dokunmamaya; I could
onun kovalamaca, ama bir şey dağladığım,
kocasının görevidir bana getir o
Ve hapiste yarın olmak istemiyor.
ve bu? Bu bana Thibault getirdi -
Onu almaya neredeydi, Lenivci, mantar?
çaldı, elbette; veya, belki,
Orada, yolda, geceleyin, bir koruda ...
Evet! Tüm gözyaşları eğer, Kan ve ter,
Herkes için Shed, o saklanır,
Yeryüzünde itibaren tüm aniden vardı,
Yani yine sel - ben b yuttum
Benim sadık bodrum katında. ama zamanı.
(O bagajı açmak istiyor.)
Her zaman, Bir göğüs istediğinizde
Benim kilit açma, sıcak basması ve korku.
korkma (oh hayır! Kimseden korkmam gerektiğini?
Ne zaman bana kılıç: Altın otvechaet
adil şam), ama kalbim constricts
bilinmeyen duygusu için ...
Biz güvence doktorlar: insanlar var,
zevki bulma öldürülmesi.
Ben kilit koyar tuşlamak zaman, aynı
hissettiğim, bu ihtiyacı his
Onlar, kurban bir bıçak dalan: hoş
Ve birlikte korkuttu.
(Bagajı kilidini açar.)
İşte benim mutluluktur!
(para dökün.)
gitmek, Ye Aydınlatma prowl,
tutkuları ve insan ihtiyaçlarının Porsiyon.
Burada güç ve barış rüya Usnite,
Derin göklerde uyku tanrılar olarak ...
Bir bayram düzenlemek için bugün sahibi olmak istiyor:
Ben her bagaja önce bir mum yakmak,
Ve hepsi kilidini, ve tek başına
Bunlar arasında, ışıltılı kazık bakmak.
(mum yanar ve sandıklar birer birer açılır.)
Kings!.. Ne sihirli parlaklık!
itaatkâr MHE, benim güçlü devlet;
Onun mutluluğu ise, Benim şeref ve yücelik!
Kings ... ama kim bana uygun izledi
onun üzerinde gücü tutun çekeriz? Varisim!
deli, genç waster,
sefih kaynağını hovardaların!
yaklaşık die, o, o! buraya gel
Bu huzurlu Altında, sessiz tonozları
dalkavukların bir kalabalığa sahip, açgözlü saray.
Benim cesedinden anahtarlarını çalmak,
O sandıklarını kilidini güldü.
Ve onlar benim hazineleri çalıştırmak zorundadır
saten diravye cepler.
O kutsal damarları kıracak,
Kral'ın kirli yağa verir -
O indirdiği ... Ve ne hakla?
Erdirmez hepsini aldım,
ya şaka, Bir oyuncu olarak, hangi
Kemikler evet kazık tırmıklar Sallandı?
kim bilir, Kaç acı çekimser,
bridled tutku, ağır azap,
günlük umursamıyor, Ben uykusuz geceler
O mal Bütün? Veya oğul demek,
kalbim yosun ile büyümüş olan bu,
Ben arzuları bilmiyordum, ben
Ve vicdan nagged asla, vicdan,
pençeli canavar, kalbi sıyırıp, vicdan,
davetsiz misafir, yorucu muhatap,
Borç veren kaba, Bu cadı,
Bu arada Ay'ı ve mezar sönük kalır
Tereddüt ve ölü sınırdışı?..
Numara, İlk hazinesi yaşadı,
Sonra göreceğiz, talihsiz Will
atık, Kan aldığım.
aman, değersiz gözünden Elimde olsa
Ben odaya gizlemek! yaklaşık, mezardan eğer
Gelebileceğimi, bekçi gölge
gövde ve yaşamaya devam oturan
Benim mağazanın Hazineleri, şimdi olduğu gibi!..
evre III
sarayda.
köstek, dük
köstek
güven, prens, Ben uzun süre acı çekti
Utanç acı yoksulluk. o aşırı olmasaydı,
Sen benim şikayetleri duymamış içinde kullanıldığı.
dük
inanıyorum, güven: asil şövalye,
böyle, sen, baba suçlamaz
aşırılıkları olmayan. Böyle ahlaksız yeterince ...
sakin olmak: Baban
Usoveschu yalnız, sessizce.
Ben onu bekliyorum. Son zamanlarda tanıştığı değil.
O dedemin bir arkadaşı olduğunu. Hatırladığım,
Ben çocukken, o
Benim ata koymak
Ve onun ağır kask kapakları,
Bu bir çan gibi.
(pencereden dışarı bakıyor.)
bu kim?
Ne senin için?
köstek
Yani, o, prens.
dük
aynı Podolsk
odada. Sana tıklıyorum.
Albert yaprakları; Baron içerir.
baron,
Sana dinç ve canlı gördüğüme sevindim.
baron
Mutluyum, prens, O başardı
emriyle senin gel.
dük
uzun, baron, uzun zaman önce ayrıldık.
Beni hatırladın?
baron
NS, prens?
Ben şu anda gördüğünüz gibi. aman, öyleydin
yüksek ruhlu çocuk. Geç Duke değilim
Ben derdi: Philip (o beni aradı
hep Philip), ne diyorsun? ancak?
Yirmi yıl, sağ, sen ve ben,
Bu aptal küçük önünde olacak ...
burada, Yani ...
dük
Artık tanıdık
recommence. Sen benim yarda unuttum.
baron
eski, prens, şimdi: mahkemede
Ne yapmalıyım? gençsin; Eğer herhangi bir
turnuvalar, bayram. onları
Ben uymaz. Tanrı irade savaşı, bu yüzden
hazır, kryahtya, ata geri vzlezt;
Başka kuvvet eski kılıcı alacağı
Eğer sallayarak elini çıplak İçin.
dük
baron, biz coşkusu biliyoruz;
Sen dedesinin bir arkadaşı vardı; babam
Eğer saygı. Ve hep düşündüm
Eğer gerçek, cesur şövalye - ama oturup.
sen, baron, çocuk sahibi?
baron
birinin oğlu.
dük
Ben görmüyorum zaman kendim yaptım Neden?
Sıkılmış yarda, ama iyi
Onun yıllarda ve başlık olmak ne zaman.
baron
Oğlum gürültülü sevmez, laik hayat;
O vahşi ve kasvetli eğilim olduğunu -
Kale orman çevresinde hep dolaşıyordum,
Genç bir geyik gibi.
dük
kötü
Onu utangaç olmak. Hemen alıştırmak
Onun eğlenceli, Bale ve turnuvalara.
Onu bana gönder; oğul atamak
içerik başlığı için iyi ...
Eğer kaşlarını, Yol sıkıldınız,
Olabilir?
baron
Egemen, Ben yorgun değilim;
Ama beni karıştırdınız. Senden önce
İtiraf istemem, ama beni
Sen oğlu hakkında konuşmak zorlamak
То, o sizden gizlemek istiyorum.
O, prens, ne yazık ki, değmez
ne iyilik, ne de dikkatiniz.
O bir ayaklanmada gençliğini geçirdiği,
Düşük kötülükleri ...
dük
Bunun nedeni ise,
baron, yalnız o. yalnızlık
Ve aylaklık gençleri yok.
Bize gönderin: unuttuğu
alışkanlıkları, Vahşi doğada başlangıçlar.
baron
Beni affet, fakat, sağ, prens,
Eğer kabul edemez ...
dük
Ama neden w?
baron
Yaşlı adam teşekkür ederim ...
dük
Ben talep: Bana neden açık
verememeniz.
baron
Oğlu ben
kızgın.
dük
neyi?
baron
kötülük suç için.
dük
Ve bunu ne, anlatmak, olduğu?
baron
humidif, Duke ...
dük
Çok garip,
Ya da ondan Utanmıyor?
baron
Evet ... yazık ...
dük
Ama ne etti mi?
baron
O ... O bana verdi
Ben öldürmek istedi.
dük
öldürmek! bu yüzden deneme
teslim ego, Siyah bir kötü olarak.
baron
Ben kanıtlamak için gitmiyorum, Hatta bildiğim,
Tam olarak ne o craves ölümdür benim,
Biliyorum rağmen, O teşebbüs olduğunu
Ben ...
dük
Ne?
baron
soymak.
Albert odasına dalar.
köstek
baron, yalan söylüyorsun.
dük
(oğul)
Bu ne cüret?..
baron
Burada olduğunuz! sen, Yap da görelim!..
Sen onun babası bir kelime söyleyebiliriz!..
yalan! ve bizim egemen önce!..
beni, Bana ... yoksa bir şövalye değilim?
köstek
sen bir yalancısın.
baron
Ve gök gürültüsü henüz vurdu olmasaydı, iyi tanrı!
Yani podymi Eh, ve kılıç bizi yargılayacak!
(O düelloya atar, oğlunun aceleyle yükseltir.)
köstek
bilmek. İşte Baba ilk hediyedir.
dük
Gördüğüm? O benden önce?
Oğul babasının eski meydan aldı!
Kendime ne koymak günler
zincir Dukes! Sessiz ol: sen, deli,
Ve sen, tigrenok! tam.
(Oğlu.)
Vazgeç;
Bana eldiveni.
(bunu otymaet)
köstek
(bölüm)
Yazık.
dük
Ve onun pençeleri glared! - canavar!
Podite: Gözlerim cesaret yok
kadar Be, I kadar
ararım Değil.
(Albert gider.)
Sen, Yaşlı adam mutsuz,
eh Utanma ...
baron
Afedersiniz, Sovereign ...
Ben yapamam, stand ... dizlerimi
Zayıflaması ... havasız!.. boğucu!.. nerede anahtarları?
tuşları, benim tuşları!…
dük
öldüğü. İsa!
korkunç yüzyıl, korkunç kalp!
1830 G.