çevirmek:

Okuma "Roslavlev", Ben görmek şaşırdım, Kravatı gerçek bir olaya dayanıyor olması, Ünlü benim için çok fazla. Talihsiz kadının arkadaşıydı kez, Seçilen Bay. kadın kahramanın hikayesinden Zagoskin. Yine unutulmuş olayla ilgili kamuoyunun dikkat çekti, kızgınlık uyandırdı duygular, zaman uyku lulled, ve vahim huzur kızdırdı. Ben gölgelerin savunucusu değilim, – и читатель извинит слабость пера моего, kalbini benim güdülerini saygı. Ben kendisi hakkında çok konuşmak zorunda olacak, Kaderim uzun benim zavallı arkadaşım kaderi ile bağlantılı olmuştur, çünkü.
Меня вывезли в свет зимою 1811 yıl. Ben ilk izlenimleri tarif olmaz. Bir kolayca tahmin edebilirsiniz, Ben on altı yaşındaki bir kız keçe gerekirdi, asma alışverişi ve öğretmenler topları bitmek bilmeyen. Yaşıma göre tüm canlılık ile kasırga sevinç girmiştir ve henüz Maalesef düşünce değildi ...: Sonra zaman maliyet izleme.
Между девицами, Kim benimle birlikte bırakmış, farklılık gösterdi Prenses ** (g. Zagoskin onu Polina denilen, Adını bırakın). Yakında neler vesileyle burada arkadaşlar edindim.
Брат мой, yirmi iki küçük, Daha sonra şişer He emlak aitti; o Yabancı Kurulu dikkate ve Moskova'da yaşadı, dans ve povesnichaya. O Pauline aşık ve evlerimizi bir araya getirmek için yalvardı. Kardeş ailemizin ilâhımdı, ama yaptım çünkü, что хотел.
Сблизясь с Полиною из угождения к нему, Yakında Umarım bağlı onu. Bir sürü vardı garip ve daha da cazip. Ben bile anlamıyorum, ama zaten sevdim. Duyarsız, onu gözüyle bakmak ve onun düşüncelerini düşünmeye başladı.
Отец Полины был заслужённый человек, t. öyle. Ben * Bir trenle seyahat ve bir anahtar ve yıldız vardı, ama rüzgarlı ve basitti. Annesi oldu, önünde, Bir kadın ve bir güç farklı önemi ve sağduyu.
Полина являлась везде; Hayranlarıyla çevriliydi; Onunla flört - ama o cevapsız, can sıkıntısı ve ona gurur ve soğukluk bir tür verdi. Onun yüzü ve siyah kaşları çok Yunan gitti. Ben zafere, Benim satirik gözlemler doğru ve sıkılmış yüzünde bir gülümseme uyguladılar zaman.
Полина чрезвычайно много читала, ve gelişigüzel. babasının kitaplığına Anahtar onunla oldu. Kütüphanenin çoğunlukla XVIII yüzyılın yazarların eserleri oluşuyordu. Fransız edebiyatı, Montesquieu dan Crebillon en romanlara, o tanıdık. Rousseau ezbere biliyordu. kütüphane tek Rus kitap değildi, Sumarokov eserleri yanında, Pauline ortaya asla. Benimle konuştu, bu pek Rus basınında içine baktı, ve, muhtemelen, Rusça hiçbir şey okumadım, kafiye hariç değil, Moskova şair onu tanıtımı.
Здесь позволю себе маленькое отступление. şimdi, çok şükür, otuz yıl, fakir olduğu için bizi azarlamak için nasıl, Rusça biz okumaz ve nasıl bilmiyorum (iddiaya göre) kendi dilinde konuşmak. (NB: Yazar "Yuri Miloslavsky" sin tekrar basmakalıp suçlamalar. Hepimiz okumak, ve, görünüyor, içimizden biri o ve Fransızca'ya roman çevirisi için sorumludur.) gerçek, Biz Rusça okumak için mutlu olacağını; ama bizim literatür, görünüyor, Lomonosov daha eski olmayan ve son derece hala sınırlı. o, tabii, Bazı büyük şairler bize sunar, ama tüm okuyuculardan talep etmek mümkün değildir şiir için özel avlanma. nesir, biz sadece "Karamzin tarihçesi" var; İlk iki veya üç roman, iki ya da üç yıl önce ortaya çıktı, Fransa'da oysa, İngiltere ve Almanya, bir diğer harika kitaplar birbirini takip edin. Hatta çevirilerini görmüyorum; ve gördükleri takdirde, то, senin irade, Hala orijinal tercih. Dergilerimiz bizim yazarlar için eğlendirici. Hepimiz zorla, bilinen ve anlaşılan, yabancı kitaplardan çizmek; ve bu nedenle yabancı dilde düşünmek (en azından, tüm bu, kim düşünmek ve insan ırkının düşüncelerini izleyin). Bu, en ünlü yazarlar beni tanıdı. ihmal bizim yazarların Zamansız itiraz, Rus kitapları terk etmeyin, şikayet Rus torgovok benzer, Üzerinde nehoduyuschyh, Biz Sihlera gelen Kostroma şapkacılarını eserleri memnun olmayan bizim alım kap. Benim konuya itiraz.
Воспоминания светской жизни обыкновенно слабы и ничтожны даже в эпоху историческую. Ancak Moskova Eh bir gezgin içinde görünüm üzerimde derin bir etki bıraktı. Bu gezgin - m-me de Staël #. O yaz geldi, Moskova sakinlerinin çoğunluğu köylerde gittiğinde. Rus misafirperverliği fussed; Bilmiyorduk, şanlı yabancıya nasıl davranacağını. tabii, Onun öğle yemeği verdi. Erkekler ve kadınlar, ona bakmak için toplandı ve onunla çoğunlukla memnun olduğumuzu. Onlar şişman elli yaşında bir kadın olarak gördüğünü, yaşının çok üstünde giyinmiş. Ses tonu gibi değildi, Konuşma çok uzun görünüyordu, ve kolları çok kısa. Pauline babası, Paris'te yine m-me de Staël bilen, Onun öğle yemeği verdi, hangi Birlikte tüm Moskova akıllı çağrı. Sonra "Corina" nin yazarı gördü. O ilk etapta oturdu, masanın üzerine dirsekleri, Haddeleme ve kağıdın güzel parmak tüpünü dağıtma. O kötü bir ruh gibiydi, birkaç kez konuşmak için alınan ve gevşetmek olamazdı. Bizim bilgeler yedi ve ölçüde içti ve, görünüyordu, Onlar Prens uhoyu çok daha memnun, m-me de Staël daha konuşurken. bayanlar tamir edildi. Hem sadece zaman zaman sessizliği kesintiye vardır, Avrupa ünlüler kendi düşüncelerinin hiçlik kani ve ürkek. Bu arada akşam Polina diken üstünde oturuyordu. ziyaretçilerin dikkatini mersin balığı ve m-me de Staël arasında bölündü. Biz her dakika bon-mot ona bekledi;# Sonunda onu belirsiz blurted, ve hatta oldukça cesur. Tüm yakaladım, zahohotali, sürpriz gül fısıldıyor; Duke memnun oldu. Ben Sagebrush üzerinde vzhlyanula. Yüzü kızarmıştı, gözlerinde ve gözyaşları. misafir tablosundan yükseldi, Tamamen m-me de Staël ile bağdaştırılabilir: dedi cinas, onlar geçilmez şehir boyunca sürdü.
«Что́ с тобою сделалось, sevgili?# - Ben Sagebrush sprosyla, – неужели шутка, Biraz gevşek, Sana mahcup bir dereceye kadar olabilir?- 'Kardeşler', sevgili, – отвечала Полина, – я в отчаянии! Nasıl önemsiz bu olağanüstü kadının bizim büyük toplumu göstermekti! Bu insanlar tarafından çevrili için kullanılan, Bunu anlamak kim, bu parlak sözler için, Kalbin güçlü hareketi, ilham kelimesi asla kaybolmaz; o yüksek öğretim heyecanlı konuşma alışık edildi. Ve burada ... Aman Tanrım! hiçbir düşünce, Üç saat boyunca hiçbir kayda değer konuşma! aptal yüzü, donuk önemi - ve sadece! Nasıl sıkıldı! O yorgun geliyordu gibi! gördüğü, ne gerektiğini olmuş, o Bu maymunlar eğitimini anlayabilir, Çin ve im kalambur. Ve onlar akın! Ben utanç yanmış ve ağlamaya hazırdı ... Ama let, – с жаром продолжала Полина, – пускай она вывезет об нашей светской черни мнение, hak ettikleri. en azından, o bizim iyi insanlar gördü ve bunu anlar. Duyduğun, o eski söyledi, nesnosnomu moloz, Bir yabancıya hoş hangisinin bile Rus sakal gülüyordu düşünüyorum: "insanlar, hangi, Yüz yıl önce, O sakalını savundu, Zamanımızda ayrıldı ve başını ". Ne tatlı olduğunu! Onu seviyorum nasıl! Onu nasıl persecutor hate!»
Не я одна заметила смущение Полины. Aynı anda annesine üzerine sabitlenmiş Diğer delici gözler: siyah gözleri çoğu m-me de Staël. Bilmiyorum, diye düşündü, ama o arkadaşıma yemekten sonra gitti ve onunla konuşmaya var. Birkaç gün boyunca m-me Staël ona yazdığı de şu notu:
Ma chére enfant, Bütün hastayım. Gelip beni canlandırmak için çok naziksiniz olacaktı. senin m-annemi almak için deneyin ve arkadaşın S. # saygısını iletin
Эта записка хранится y меня. Pauline m-me de Staël ile bana ilişkilerini açıkladı olmasaydı, Tüm merakı rağmen. O şanlı kadın hakkında hiçbir hafızaya sahip, a-iyi huylu olarak, olarak ustaca.
До чего доводит охота к злословию! Son zamanlarda, çok iyi bir toplumda bütün bu anlattı. "Belki, – заметили мне, – m-me de Staël, O başka bir şey değildi, Bir casus Napolyon olarak, ve Prenses ** доставляла ей нужные сведения». – «Помилуйте, – сказала я, – m-me de Staël, On yıl Napolyon tarafından eziyet, asil, İyi m-me de Staël, pek Rus İmparatoru himayesinde kaçış, m-me de Staël, Shatobryana arkadaşı ve Byron, m-me Staël Napolyon'u casusluk edecek de!.."-" Çok, çok iyi olabilir, – возразила востроносая графиня Б. – Наполеон был такая бестия, Bir m-me de Staël parça pretonkaya!»
Все говорили о близкой войне и, hatırlıyorum, oldukça hafif. Louis XV Fransız tonu İmitasyon moda oldu. Ülkenin Aşk pedantry gibiydi. Daha sonra uzmanlar fanatik kölelik ile Napolyon övdü ve başarısızlıklar espri yaptı. ne yazık ki, anavatanın savunucuları biraz rustik; onlar oldukça komik alay ve hiçbir etkisi vardı edildi. Onların vatanseverlik şiddetli kınama için toplumlarda Fransız dilinin kullanılmasını sınırlıydı, yabancı kelimelerin tanıtımı, Kuznetsky Most ve benzeri Karşısında tehditkar tuhaflık. gençlerin hor veya kayıtsızlık ile herşey Rusça konuşulan, şakacıktan, Rusya Ren Konfederasyonu kaderini tahmin. kısacası, Toplum çok iğrenç.
Вдруг известие о нашествии и воззвание государя поразили нас. Moskova roiled edildi. Orada bayağı broşürleri Rostopchin Kont; sertleştirilmiş insanlar. Laik Joker bastırılmış; bayanlar vstruhnuli. Fransız dili ve Kuznetsky Çoğu toplumların Zalimler güçlü top var, ve oturma odası vatanseverlerin dolu: ahşap doğrama Fransız tütün döküldü ve Rusça kokmaya başladı kim; kim bir düzine Fransız broşür yandı, reddetti ve ekşi çorba başladı lafita. Forswear tüm Fransızca konuşan; Tüm Pozharsky ve Minin hakkında bağırdı ve halk savaşı vaaz etmeye başladı, Uzun oluyor Saratov köyüne gitmek.
Полина не могла скрыть свое презрение, Onun öfkesini gizlemedi ilk olarak. Bir değişiklik ve korkaklık Bu istemi sabır çıkarıldıkları. Bulvarı üzerinde, Presnensky göletler o kasten Fransızca konuşan; kasten görevlilerinin huzurunda bir tablo vatansever övünmeyi tartışmaya, bilerek birçok Napolyon'un askerlerinin konuştu, Askerlik deha. mevcut soldu, ihbar korkusu, ve anavatan düşmanı bağlılığa sitem ona hızlandırdı. Pauline aşağılayarak gülümsedi. "Tanrı'ya verin, – говорила она, – чтобы все русские любили свое отечество, Ben "Ona seviyorum. Bu beni şaşırttı. Hep Pauline mütevazı ve sessiz biliyordu ve anlamadı, nerede böyle cesaret yoktu. "Merhamet, – сказала я однажды, – охота тебе вмешиваться не в наше дело. erkekler kendilerini savaşan ve siyaset hakkında bağırıyorlar edelim; Kadınlar savaşa gitmez, и им дела нет до Бонапарта». – Глаза ее засверкали. – «Стыдись, - dedi,, – разве женщины не имеют отечества? onlar babaları yok olmadıkça, kardeşler, muzhev? Rusya Dışişleri kan bize mi? Ya sizce, biz sadece üzere doğarlar, Bize baloda Ecossaise içinde twirled, ve ev bir taslak köpekler üzerinde nakış yapılmış? hayır, biliyorum, darbe kadınlar kamuoyu üzerinde olması, hatta en az bir kişinin kalbinde edebilirsiniz. Ben aşağılanma kabul etmiyoruz, hangi biz ödül. m-me de Staël bak: Napolyon onunla savaştı, Düşman kuvvetleri ... ve amcam hem hala Fransız ordusunun yaklaşması onu timidity'i alay cesaret! "Üzülmeyin, sudarynya: Napolyon Rusya'ya karşı savaşıyordu, size karşı değil ... "Evet,! Amcam Fransızca eline düşerse, o * Palais Royal dolaşmak izin verilecek; ama m-me Staël de böyle bir durumda devlet cezaevinde ölmüş olacaktı. Bir Charlotte Korda? ve bizim Martha Vali Eşi? ve Prenses Dashkova? Aşağıda benden onların? Ah, "gerçek ruh cesaret ve kararlılık değil. Ben hayretle Pauline ile dinledi. Ben ısı Şüphelenmiştim asla, Bu hırs. yazık! ruh ve cesur zihin Yaylası onun olağanüstü özelliklerinin açtı ne? Doğruyu söylemek gerekirse, benim en sevdiğim yazar: Bu alenen böyle mutluluk değildir.[5]#
Приезд государя усугубил общее волнение. yurtsever elation ve son olarak yüksek bir toplum hakim. Ev tartışma haline Living. Her yerde biz vatansever bağış bahsettik. Biz genç Kont Mamonov ölümsüz sözlerini tekrarladı, bütün mal bağışlanan. bildirimden sonra bazı mama, Grafik kıskanılacak damat olmadığını, ama hepimiz onu huşu içinde olduğumuzu. Polina Breda im. "Sen daha kurban?"- yine kardeşim istedi. "Henüz benim mal bilmiyoruz, – отвечал мой повеса. – У меня всего-на-все 30 000 borç: Ben "onlar anavatan sunak üzerinde kurban etmek getirmek. kızgın Pauline. "Bazı insanlar için,, - dedi,, – и честь и отечество, tüm önemsememek. Onların kardeşler savaş alanında ölmek, ve onlar oturma odasında Oynaşman. Bilmiyorum, Bir kadın var mı, oldukça düşük, "Seviyormuş gibi yapmak onun önünde böyle bir soytarı etkinleştirmek için. Kardeşim kırdı. "Çok zahmetlıdır, prenses, - dedi. – Вы требуете, "Corina *" tiratlara tüm için m-me de Staël görmek ve konuşmak istiyorum. bilmek, Birisi kadınla şaka olduğunu, bir anavatan karşısında şaka ve olamaz düşmanları ". Bu sözlerden sonra döndü. düşündüm, sonsuza kavga, ama yanlış: Pauline kardeşimi cesur sevdim, o uygunsuz espriler ve öfke soylu dürtü onu affetti, Bir hafta içinde öğrenilen, o alay Mamonovsky katıldı, diye sordu, Onları uzlaştırmak. Kardeş heyecanlandım. Hemen ona elini sundu. diye kabul etti, ancak savaşın sonuna kadar düğün ertelendi. Ertesi gün kardeşim askere gitti.
Наполеон шел на Москву; bizim geri çekilme: Moskova endişeli. Onun sakinleri birer birer seçildi. Prens ve Prenses ical *** Köylerinde birlikte gitmek annemi ikna.
Мы приехали в **, taşra kasabasından 20 mil büyük köy. Etrafımızda birçok komşuları vardı, Moskova'dan ziyaretçilerin çoğunlukla. Her gün, hep birlikte; Bizim kırsal yaşam kenti gibiydi. ordudan Mektupları hergün neredeyse geldi, kasaba ordugâh ve kızgın bir harita bakarak yaşlı kadın, Onu görmediklerine. Pauline başka politikayı zanymalas, Ben okumuyorum, gazeteler hariç, * Afishek rastopchinskih, ve bir tek kitap açmadı. insanlarla çevrili, hangi kavramları sınırlıydı, Sürekli beyanlara saçma ve asılsız haberleri işitme, o derin depresyon içine düştü; languor onun ruhunu ele aldı. O NSA de üzüntüsüne, görünüyordu, Rusya hızla düşüşünü yaklaştığını, herhangi bir korelasyon onun umutsuzluk ile vurgulanır, Polis duyuru Rostopchin sabır üzerine dayalı Kont. Esprili tarzı onları onu uygunsuz gibiydi, ve önlemler, Tek gereken, barbarlık nesterpymыm. O zamanlar düşüncesini idrak etmedi, Onun dehşet içinde çok büyük, düşünceler, hangi Rusya cesur yürütme kaydedilir ve Avrupa'yı serbest. O uzun saatler geçirdi, Rusya'nın haritasında yaslanmış, umut mil, birliklerin hızlı hareketler aşağıdaki. Garip düşünceler aklına geldiğinde. Bir gün o bana köyü terk niyetini açıkladı, Fransız kampa gelmek, Orada Napolyon ve erişimin ellerinden onu öldürmek. Bu teşebbüsün bir çılgınlık onu ikna etmek zor değildi. Ama Charlotte Corday düşüncesi uzun zamandır onu bırakmadı.
babası, Zaten olarak bildiğiniz, O bir insan değil anlamsız oldu; o sadece düşünce, Moskova'da olabildiğince ülkede yaşamaktan. yemek, завел Theatre Company #, Fransız Atasözleri oynanan * #, ve bizim zevkleri çeşitlendirmek için mümkün olan her yolu denedi. şehir birkaç yakalanan subay geldi. Prens mutlu yeni yüzler ve onları koymak için valinin izni yalvardım ...
Их было четверо – трое довольно незначащие люди, Napolyon'a fanatik adamış, dayanılmaz shouters, gerçek, da çalım saygıdeğer yaralarını ödeyici. Ancak dördüncü bir adam son derece dikkate değer.
Ему было тогда 26 yıl. İyi bir ev aitti. Yüzü hoş. sesi çok iyidir. Biz hemen ayırt. Laski asil bir tevazu ile aldı. O küçük konuştu, ama onun konuşma sağlam temelli oldu. Pauline sevdim, İlk o açıkça mücadele ve askerlerinin hareketlerini yorumlamak verebilecek. Onu güvence, bunu kanıtlayan, Rus birliklerinin geri çekilme akılsız kaçış ve Fransızca yaklaşık olarak çok endişe olmadığını, Her iki Russian sertleşir. "Ama size, – спросила его Полина, – разве вы не убеждены в непобедимости вашего императора?"Chenicourt (Aynı ve onun adını çağrı, Ona göre ith Zagoskin) – Сеникур, bazı duraklama, gönderildi, Onun konumu sakıncalı samimiyet olacağını. Pauline acilen yanıtını gerekli. Senicourt itiraf, Rusya Fransız askerini çabası kalbi onlar için tehlikeli olabileceğini, o 1812 kampanyası, görünüyor, hadi, ancak şiddetli bir şey değildir. "Concha! – возразила Полина, – а Наполеон всё еще идет вперед, ama biz hala geri çekiliyor!"-" O zaman çok daha kötü bizim için ", – отвечал Сеникур, ve diğer konularda konuştu.
Polina, yorgun ve korkakça tahminler, ve komşularımızla aptal övünme, Ben hevesle yargı dinledi, durumda ve tarafsızlık bilgiye dayalı. kardeşim, ben bir mektup aldı, hangi bunu başarmak imkansızdı anlamda. Onlar espriler ile doldurulmuştur, akıllı ve kötü, Pauline ilgili sorular, sevgi, vb kaba itirazlarının. Polina, onları okurken, rahatsız ve silkti. "İtiraf, – говорила она, – что твой Алексей препустой человек. Hatta mevcut koşullarda,, savaş gelen o şey anlamlı mektup yazmak değil bir yolunu bulur, sessiz bir aile hayatında bir konuşma sırasında bana ne olacak?"O yanlış olduğunu. Değil kendi hiçlik Void bratninyh mektupları, ancak ön yargı, ama bizim için çok saldırgan: diye düşündü, Kadınların dili kullanması gerektiğini, bunların kavramlar bir zayıflık adapte, ve önemli şeyler yapmak bize ilgilendirmiyor. Böyle her görüşü kabalık olurdu olduğunu, ama biz ve aptal var. Hiç şüphe yok, Rus kadınlar daha eğitimli olduğu, devamı, daha düşünce, erkeklere göre, yapan tanrı bilir.
Разнеслась весть о Бородинском сражении. Tüm bu konuda konuştuk; Bütün yaptığı en doğru haber oldu, Sadece ben listesi vardı ölü ve yaralı. Abi, yazmadım. Biz son derece paniğe edilir. Son olarak, razvoziteley şeyler biri biz onun yakalanmasını bildirmek geldi, Bu arada Ölümünün posheptu Pauline açıklandı. üzgün derinden Pauline. O benim kardeşim aşık değildi ve çoğu zaman rahatsız, ama o anda ona şehit gördüğümüz, kahraman, ve benden gizlice yas. Birkaç kez ben gözyaşları içinde onu buldum. Bu beni şaşırtmıyor, bildiğim, Bir acı kısmı o ülkemizin acı kaderi aldı. Hiçbir fikrim yoktu, Onun keder bile neden neydi.
Однажды утром я гуляла в саду; Beni Senicourt oldu yanında; Biz Polina bahsediyorduk. Farkettim, o derinden onun üzerinde güçlü bir etki yarattı olağanüstü kalite ve güzellik keçe. Ben gülerek ona haber verdi, Bu tarz romantik bir şey ile yaptığı pozisyon. knight düşman tarafından kale asil bir proprietress aşık yaralı Yakalanan, O onun kalbini dokunur ve nihayet ellerini alır. "Diye bir şey yok, – сказал мне Сеникур, – княжна видит во мне врага России и никогда не согласится оставить свое отечество». Bu anda, Pauline sokak sonunda ortaya çıktı, Onu buluşmaya gitti. O hızlı adımlarla yürüdü. Onun solgunluk bana vurdu.
«Москва взята», – сказала она мне, Senicourt yay için yanıt vermiyor; Kalbim battı, gözyaşları dere akıyordu. Senicourt sessiz, Kişinin gözleri aşağı atmak. "Noble, aydınlanmış Fransız, – продолжала она голосом, öfkeyle titreyen, – ознаменовали свое торжество достойным образом. Onlar Moskova yaktı. Москва горит уже два дни». – «Что вы говорите, – закричал Сеникур, – не может быть». – «Дождитесь ночи, – отвечала она сухо, – может быть, увидите зарево». – «Боже мой! Öldürülmeden, – сказал Сеникур; - nasıl, göremiyorsun, O, Fransız askerlerinin etrafında Moskova ölümlerin yanıyor, Napolyon hiçbir yerde, tutacak hiçbir şey, o en harap yoluyla geri çekilmek zorunda olacağını, sinirli ve memnuniyetsiz bir ordu ile yaklaşan kışa doğru boşaltılır! Ve düşündüğünüzden, Fransız kendileri cehennem kendini kazılıp olduğunu! hayır, hayır, Rus, Rus Moskova yaktı. korkunç, varvarskoe cömertlik! Şimdi her şey karar verilir: Ülkeniz tehlike çıktı; ama bize ne olacak, Bizim imparator ne olacak ... "
Он оставил нас. Pauline ve ben kurtarmak olamazdı. "mı, - dedi,, – Сеникур прав и пожар Москвы наших рук дело? Ah ... Eğer öyleyse, Ben Rusların adının gurur duyabilir! Evren büyük bir fedakarlık şaşırttı! Şimdi sonbahar Korkmuyorum, Bizim onur kaydedilir; Avrupa insanlarla uğraşmak zorunda kalmak cesaret edemez asla, kim "Kendi ellerini keser ve onların sermaye yakmak.
Глаза ее так и блистали, ses ve zil. Onu sarıldı, biz vatan sıcak sevinç ve duaların asil gözyaşları karışık. "Bilmiyorsun? – сказала мне Полина с видом вдохновения; - Kardeşin ... o mutlu, o bir mahkum değildi, Dolu: O, "Rusya'nın kurtuluşu için öldürdü.
Я вскрикнула и упала без чувств в ее объятия…

Puşkin'in en popüler şiirler:


Tüm şiir (içerik alfabetik)

Cevap bırakın