перавесці на:

У моры царэвіч купае каня;
чуе: «Царэвіч! Зірні на мяне!»

Пырхае конь і вушамі прадзе,
Пырскае і плешча і Далі плыве.

чуе царэвіч: «Я царская дачка!
Хочаш правесці ты з Царэўна ноч?»

Вось паказалася рука з вады,
Ловіць за пэндзля шаўковай аброці.

Выйшла Млада потым галава;
У касу ўпляліся марская трава.

Сінія вочы любоўю гараць;
Пырскі на шыі, як жэмчуг, дрыжаць.

думае царэвіч: «Гэта будзе! Постой!»
За касу спрытна схапіў ён рукой.

трымае, рука баявая моцная:
Плача і моліць і б'ецца яна.

Да берага віцязь адважна плыве;
Выплыл; таварышаў гучна кліча.

«Гэй вы! сыходзіцеся, ліхія сябры!
зірніце, як б'ецца здабыча мая ...

Што ж вы стаіце збянтэжанай натоўпам?
Алі красы не бачылі такой?»

Вось азірнуўся царэвіч назад:
ахнуў! Патух пераможны погляд.

бачыць: ляжыць на пяску золатам
Цуд марское з зялёным хвастом;

Хвост луска змяінай пакрыты,
увесь заміраючы, свиваясь дрыжыць;

Пена бруямі збягае з чала,
Вочы апранула смяротная імгла.

Бледныя рукі хапаюць пясок;
Шэпчуць вусны незразумелы папрок ...

Едзе царэвіч задуменна прэч.
Будзе ён памятаць пра царскую дачку!

Самыя папулярныя вершы Пушкіна:


усе вершы (змест па алфавіце)

пакінуць каментар