pareados

Cuando un poeta en su éxtasis
Usted lee su oda o su ramo,

Cuando un narrador traоne su sentencia,

Cuando uno escucha a un loro,
Al no encontrar una broma,
en dort, en su pañuelo allí bostezos,
Esperando el momento para decir:
Hasta el placer de reunirse de nuevo.
Pero la cabeza-а-tete con su bella,
O con personas afines,
La verdadera felicidad se renueva,
Estamos felices, cantan, en rit.
Extender sus vigilias pacíficas,
Y cantar por la noche

A los amigos, botellas AVOS:

Hasta el placer de reunirse de nuevo.
amigos, la vida es un pasaje
Y todo fluye con el tiempo,
El amor también es un voluble,
Un ave de nuestra primavera;
Demasiado pronto huye, riendo -
Es siempre, despedida esperanza!
No dice cuando se escapa:
Hasta el placer de reunirse de nuevo.
El tiempo corre muy triste y brutal
Y tarde o temprano vamos allí Hout.
A menudo, - si no es tan raro -
Oportunidad nos salva de la tumba.
cohortes Ida doloridos
Y el esqueleto horrible y negro

Va tiene otras puertas sorprendentes:

Hasta el placer de reunirse de nuevo.
Pero qué? Siento que me canso
En cansar mis queridos oyentes,
venir, Desciendo del Parnaso -
No es para cantantes,
Para pareados enciende mi fuego,
En un estribillo Tengo poder,
Es suficiente - adiós, mi pluma!
Hasta el placer de reunirse de nuevo.

traducción

pareados

Cuando el poeta excitada
Os leo mis poemas ODE o saludo,
Cuando el narrador tira frase,
Cuando se escucha a un loro,
no encontrar, qué risa, -
dormirse, bostezar en una bufanda,
espere un minuto, cuando se puede decir:
"Hasta una despedida agradable".

Pero solo con su hermosa,
O entre las personas inteligentes,
La verdadera felicidad se llena de vida,
puede ser bastante, risa, comer.
Tiempo su vigilia pacífica
Y cantar al final de la tarde
sus amigos, sus botellas:
"Hasta una despedida agradable".

amigos, la vida es efímera,
Y todo lo que flota junto con la hora.
Amor, también, folleto,
Bird nuestra primavera.
Demasiado pronto desaparece, risa furtiva,
Y por una buena - bye Esperanza,
Cuando ella uporhnet, no se puede decir más:
"Hasta una despedida agradable".

el tiempo se acaba, triste y cruel, -
Y tarde o temprano despacho.
A veces - no es raro -
Caso nos salva de la tumba,
hordas eliminados de sufrimiento,
Y una terrible esqueleto negro
Va a llamar a otras puertas:
"Hasta una despedida agradable".

Pero que? siento, que cansado,
Agotador de mis queridos oyentes.
bien, Desciendo del Parnaso,
No se crea para cantantes.
Me siento inspirada por los versos.
Tengo poder sobre el estribillo.
Bastante - adiós, pluma!
"Hasta una despedida agradable".

Velocidad:
( Aún no hay calificaciones )
compartir con tus amigos:
Alexander Pushkin
Deja tu comentario 👇