куплети

Коли поет в екстазі
Читаєш його оду або її букет,

Коли оповідач traоne вирок,

Коли слухаєш папуги,
Не знаходячи жарт,
на Дорт, в його носовичок там позіхає,
В очікуванні моменту, щоб сказати,:
Поки задоволення не провести ще одну зустріч.
Але голова-а-тет з його прекрасною,
Або з однодумцями,
Істинне щастя оновлюється,
ми щасливі, вони співають, на рит.
Розширте свої мирні чування,
І співати пізно вночі

А друзі, авось пляшки:

Поки задоволення не провести ще одну зустріч.
друзі, життя прохід
І все тече з часом,
Любов також є непостійним,
Птах нашої весни;
Занадто скоро збігає, хихикання -
це назавжди, Надія прощай!
Він не говорить, коли вона збігає:
Поки задоволення не провести ще одну зустріч.
Час тікає сумно і варварське
І рано чи пізно ми там Hout.
Часто - випадок не такий рідкісний -
Шанс рятує нас від могили.
Хворобливість когорти відправлень
І жахливий і чорний скелет

Їде має інші вражаючі двері:

Поки задоволення не провести ще одну зустріч.
але що? Я відчуваю, як я втомлююся
У втомити мої дорогі слухачі,
прийти, Я сходжу з Парнасу -
Це не для співаків,
Для куплетів запалює мій вогонь,
На приспіві у мене є влада,
Це досить - до побачення, моя ручка!
Поки задоволення не провести ще одну зустріч.

Переклад

куплети

Коли поет в захваті
Читає вам свою оду або вітальні вірші,
Коли оповідач тягне фразу,
Коли слухаєш папуги,
Не знаходячи, чому посміятися, -
засинаєш, позіхаєш в хустку,
чекаєш хвилини, коли можна сказати:
«До приємного побачення».

Але наодинці зі своєю красунею,
Або серед розумних людей,
Істинне щастя оживає,
буваєш задоволеним, смієшся, співаєш.
Триває ваші мирні чування
І співайте під кінець вечора
вашим друзям, вашим пляшках:
«До приємного побачення».

друзі, життя скороминуща,
І все спливає разом з часом.
Любов теж літун,
Птах нашої весни.
Занадто рано вона зникає, сміючись нишком,
І назавжди - прощай Надія,
Коли вона упорхнет, не скажеш більше:
«До приємного побачення».

Час біжить, сумне і жорстоке, -
І рано чи пізно вирушаєш на той світ.
Іноді - це буває не так уже й рідко -
Випадок рятує нас від могили,
Видаляються полчища страждань,
І чорний жахливий скелет
Іде стукати в інші двері:
«До приємного побачення».

Але що? я відчуваю, що втомився,
Втомлюючи моїх дорогих слухачів.
добре, я спускаюся з Парнасу,
Він створений не для співаків.
Мене надихають куплети.
У мене влада над приспівом.
Досить - прощай, перо!
«До приємного побачення».

Оцініть:
( Поки що оцінок немає )
Поділіться з друзями:
Олександр Пушкін
Залиш свій коммент 👇