qış gecəsi

Storm göy duman Conceals,
qar iplik vortices:
the, heyvan kimi, bu Howl,
ağlamaq, uşaq kimi,
Sonra sökük damında
saman Birdən bir xışıltı,
the, gecikmiş səyyah kimi,
Biz pəncərə zastuchit idi.

Bizim köhnə ağıl
və kədərli, və qaranlıq.
sizə nə, mənim köhnə lady,
pəncərədən səssiz düşdü?
Or fırtına ulama
Sən, mənim dostum, yorğun,
Və ya zümzümə altında doze
onun spindle?

nin içək, yaxşı dost
mənim gənclik Poor,
Bizə qəm içmək edək; harada kubok deyil?
Heart xoşbəxt olacaq.
Mənə bir mahnı oxumaq, bir meme kimi
morem teller üçün Quiet;
Mənə bir mahnı oxumaq, bir qız kimi
səhər su idi.

Storm göy duman Conceals,
qar iplik vortices;
the, heyvan kimi, bu Howl.
ağlamaq, uşaq kimi.
nin içək, yaxşı dost
mənim gənclik Poor,
Bizə qəm içmək edək; harada kubok deyil?
Heart xoşbəxt olacaq.

Qiymətləndirmə:
( 8 qiymətləndirilməsi, orta 4 dan 5 )
Dostlarınızla paylaşın:
Aleksandr Puşkin
Şərhinizi buraxın 👇

  1. Beate Barwich

    Şeirin tərcüməsi standartdan aşağıdır.
    Ton və niyyət əldən verilmişdir.
    Tamamilə yanlış təəssürat alırsınız.
    Puşkin görkəmli şair idi.

    cavab