çevirmek:

Büyük avantajlara rağmen, şairlerin keyif (itiraf etmek, Doğru parçacıklar değil sonra yerine hâli -i koymak ve hangi-artık sözde Carta stihotvorcheskih için hariç, Biz şairler için özel avantajlar cahil var) – как бы то ни было, Bütün bunların avantajları rağmen, Bu insanlar büyük bir sorun ve kârsız maruz. Onların sıradan sivil değersiz ve yoksulluktan bahsediyoruz değil, meşhur, haset ve iftira Kardeşler, hangi onlar kurbanları yapılır, onlar ihtişamıyla ise, hor ve alay, tüm tarafların üzerlerine düşen üzerine, onlar ürünü beğenmezseniz, – но что, görünüyor, Bu neizbezhimym onlar için talihsizlik ile karşılaştırılabilir (Biz aptalların yargısını demek)? Oysa bunlar ve keder, o harika, Hatta onlar için değil aşırı. acı en kötü, şair için en dayanılmaz unvanını vardır, rumuz, kime o markalı ve hangi asla bırakmayacak. seyirci kendi olarak bakar, O ufak adıma rapor etmesini talep etme yetkisine hissediyor. onun görüşüne göre, onun zevki için doğmuş ve sadece nefes edilir, tekerlemeleri almaya. koşullar köyde onun varlığını gerektirir olsun, İlk sayaç dönerken ona sorar: Bize yeni bir şey getirmedi? Bu * orduda olduğu tek silahı olacak, arkadaş ve akrabaları bakmak, Seyirci de kesinlikle ona son şiir zafer elde gerektirecektir, ve gazeteciler kızgın, niye önümüzdeki uzun yapar. O yaptıklarının üzgün düşündün mü, adam kayırmacılık varsayım, Hastalık büyüleyici adam hakkında o, bir kere zaten gitti gülümseme basmakalıp ünlem eşlik: kesinlikle yazınız. o aşık oldun, amacına güzelliği bir albüm satın alır ve bir ağıt beklediği. o iş konuşmak için komşuya gelmek ya da sadece Uğraşlarından eğlence için mi, Komşu oğlunu çağırarak ve şiir-Yani okumak için çocuğu zorlar edilir, ve şairin çocuk en kederli ses kendi sakat ayetler davranır. Ve bu bir zafer denir. Ne sıkıntı gerekir? Bilmiyorum, ama ikincisi daha kolaydır, görünüyor, taşımak. dostlarımla en az biri, ünlü şair, tanınan, Bu selamlama olduğunu, sorular, galeriler erkek ve ölçüde o besili, her dakika bu onun herhangi edepsizlik ve kendimi anlatmaya kaçınmaya zorunda kaldı, Bunlar iyi insanlar değildi, muhtemelen, niyet sabır onu dışarı çekmek için ...
Мой приятель был самый простой и обыкновенный человек, ozan, ancak. Böyle çöp açıkken (o da ilham denilen), O kendisini odasında kilitli ve gece geç saatlere kadar sabahları yataktan yazdı, odevalsya aceleyle, Restoranda yemek, Üç saat seyahat, dönen, Tekrar yatağa girmeden ve horoz önce yazmış. Bu iki hafta boyunca devam etti o, üç, aylar, ve yılda bir kez olur, hep sonbaharda. Arkadaşım bana güvence, o sadece gerçek mutluluğu biliyordu. Yılın geri kalanı, yürürken, Biraz okuma ve hiçbir şey yazmıyordu, ve sürekli neizbezhimy soru işitme: yakında bize kalem yeni bir ürün sunacak olsun? Ne zamandır benim arkadaşımdan hediye saygın bir kitleye bekledim, kitapçılar şiirleri için onu oldukça pahalı ödenen olmasaydı. para ihtiyacı sürekli olması, Arkadaşım baskılı yargıları onun yazılarını yayınladı ve ardından onlar hakkında okuma zevk oldu (bkz. daha yüksek), tavernada kulak misafiri - onun deyişiyle enerjik denilen, ne hakkımızda demek köleler.
Приятель мой происходил от одного из древнейших дворянских наших родов, makyaj daha ve son derece iyilikle. O kadar üç satır tarihçi değerlidir, hangi onun atasının söz edilmedi, Amcasının bedchamber üç yıldız kuzeninin şık beyefendi olarak. fakir olmak, Bizim eski asalet neredeyse tüm gibi, o, burun yükselterek, emin, O evlenmek veya Prenses Rurikovo kan evlenmek asla, o prensesler Eletskikh biridir, kime babalar ve kardeşler, bildiğiniz gibi, şimdi onlar kendilerini pulluk ve, Onların oluklar birbirleriyle buluşuyor, otryahayut pulluk ve söyle: "Tanrı yardım, Prens Antipas Kuzmich, hem sağlığınız bugün Knyazhye napahalo olarak?"-" Teşekkür ederim,, Prens Yarema Avdeevich ... "- bu küçük zayıflık ek olarak, hangi, ancak, Lord Byron taklit arzusu ifade, hem şiirlerini Sat, Arkadaşım un homme tout rond oldu, Adam mükemmel bir şekilde yuvarlak, Fransızların dediği gibi, homo guadratus, Foursquare insanlar, Bizce çok iyi bir adam - Latince deyimiyle.
Он не любил общества своей братьи литераторов, ama çok, çok az. Onlara aklında bazı twit çok fazla iddialarda bulundu, Başkaları hayal şevk, Üçüncü duyarlılığından, melankoli dördüncü, hayal kırıklığı, hikmet üzerine, filantropiю, mizantropiyu arasında, İroni, vb. vb. Diğerleri saçma sıkılan gibiydi, tonda iğrenç diğer, onun pis alçaklık üçüncü, onun çift ticarette tehlikeli dördüncü, – вообще слишком самолюбивыми и занятыми исключительно собою да своими сочинениями. Kadınlar ve dünyanın erkeklerin topluma onları tercih, o, bunu günlük olarak görmeye, Onlar onunla onarılması durdurdu ve edebiyat ve ünlü soru hakkında konuşurken onu teslim: Sen yeni bir şey yazmayın?
Мы распространились о нашем приятеле по двум причинам: ilk olarak, o sadece yazar olduğu için, hangi kısaca karşılamak başardı, – во-вторых, hikayenin bu, Şimdi okuyucunun önerilmiştir, Biz ondan haber.
* * *
Сей отрывок составлял, muhtemelen, Hikayeye önsöz, değil yazılı veya kayıp. Onu yok etmek istemiyordu ...

Puşkin'in en popüler şiirler:


Tüm şiir (içerik alfabetik)

Cevap bırakın