перевести на:

«Діброви, де в тиші свободи ... »
Магія першого кохання!..
Wieland.

діброви, де в тиші свободи
Зустрічав я щастям кожен день,
Ступаю знову під ваші склепіння,
Под вашу дружескую тень. -
І для[меня] воскресла радість,
І душу схвилювали знову
Моя загублена молодії,
Туги болісна солодкість
[І серця перша] любов, кохання.

Коханець муз відокремлений,
в<ени пленительных> dubrav,
Я був свідок розчулений
її [mladenčeskih] забав.
Вона цвіла переді мною,
І <я> чудовою краси
Уже відгадував мрією
Ще неясні риси,
І думка про неї поможе рости
[моїй] цівниці перший звук
[І таємниці серце навчила].

Найпопулярніші вірші Пушкіна:


всі вірші (зміст за алфавітом)

залишити коментар