перевести на:

Мій друг! неславного я поет,
Хоч християнин православний.
душа безсмертна, слова немає,
Моим стихам удел неравный —
І пісні Музи норовливої,
забави жвавих, юних років,
Загинуть смертю забавною,
І нас не зачепить тутешній світ!

Ах! відає мій добрий геній,
Що не хотів би я скоріше
Безсмертя душі моєї
Безсмертя своїх творінь.

Не владні ми в долі своєї,
Принаймні, немає сумніву,
Цей плід недбалий натхнення,
без підпису, в твоїх руках
На скромних приятельства листках
Піде від загального забуття ...
Але нехай марний буде труд,
Твоею дружбой оживленный —
Мои стихи пускай умрут —
Глас серця, почуття незмінні
Напевно їх переживуть!

Найпопулярніші вірші Пушкіна:


всі вірші (зміст за алфавітом)

залишити коментар