翻译成:

我的一个朋友! 我是一个诗人neslavny,
虽然东正教.
灵魂不灭, 字不,
Моим стихам удел неравный —
而这首歌的缪斯反复无常,
有趣活泼, 年轻时代,
模具搞笑死亡,
我们不会碰的地方光!

哥! 我知道我的天才,
我宁愿很快
我的灵魂不朽
他们创作的不朽.

我们在一生中的任何权力,
至少, 毫无疑问,
粗心的灵感这种水果,
无符号, 在你手中
在温和的奖学金片
将采取总遗忘......
但是,让我们白白工作,
Твоею дружбой оживленный —
Мои стихи пускай умрут —
心脏的声音, 感情是不变
我猜他们生存!

普希金最脍炙人口的诗篇:


所有的诗 (内容按字母顺序)

发表评论