аудару:

Менің досым! Мен ақын екенімді neslavny,
мәсіхші православтар болғанымен.
жаны өлмес, сөз емес,,
Моим стихам удел неравный —
Ал ән кірпияз муз,
көңілді Frisky, жас жасы,
күлкілі өлім Die,
Ал біз жергілікті жарық түртіп емес,!

аға! Менің жақсы гений білемін,
Мен орнына жақын арада еді
менің мәңгі өлмейтін жан
өз туындысы өлместігі.

Біз өз өмірінде ешқандай күші бар,
По крайней мере, күмән жоқ,
абайсызда шабыт Бұл жеміс,
қойылмаған, Сіздің қолында
қарапайым Fellowship парақ
жалпы забвение өтеді ...
Бірақ жұмысқа бекер мүмкіндік,
Твоею дружбой оживленный —
Мои стихи пускай умрут —
жүрек дауыс, сезім өзгеріссіз болып табылады
Менің ойымша, олар аман ойлаймын!

Пушкиннің ең танымал өлеңдері:


барлық поэзия (алфавит бойынша мазмұны)

пікір қалдыру