tarjima:

Siz meni sen jonni istaganing yondirib:
o'tgan kun menga ber,
Mening qoim bo'lib tong bilan
Mening ertalab sizga Sedin!

Mening qovoqlari ko'rinmas uzatmalar,
kulgi va Horis davrasida boshlab
Mening hikoya yashirish uchun ko'p vaqt
И за руку меня выводит —

rahmatini bizga bermang.
Kim foydalanish mumkin emas
Uning volatile yil,
U faqat o'z norozi bor.

dadil omadli, yosh
ehtiroslarni safsatani qoldiring;
Живем мы в мире два мгновенья —
Shuning biri bergan.

siz, xafa sweetens
Daqiqa mladosti mening,
sevgi, мечтанья первых дней —
Bu to'g'ri bo'lishi mumkin abadiy siz qochib?

Biz ikki marta o'lishi kerak:
Проститься с сладостным мечтаньем —
dahshatli azob-uqubatlar Bu yerda o'lim!
nafas emas, balki u nimani anglatadi?

Mening bulutli, quyosh botishi to'g'risida,
cho'l zulmat orasida,
Shunday qilib, men yo'qotilishi pushaymon
Yolg'onni ham shirin tushlar.

So'ngra zerikarli gapimga haqida
Men do'stlik qo'lini topshirilgan,
Bu shirin muhabbat o'xshaydi
faqat bitta tenderda bo'ldi.

Men uning eski atirgullarning olib
Daldali yoshlar kun,
Va darhol ketdi, lekin men ko'z yoshlarini to'kdi
Uni faqat vosled uchun men borish mumkin!

Pushkinning eng mashhur she'rlari:


barcha she'riyati (kontent Alifbo tartibida)

Leave a Reply