翻译成:

你烧我叫你的灵魂:
给我经过的天,
随着我的睡前曙光
我早上你SEDIN!

我的眼皮无形的通行证,
从笑声和哈里斯的圈子
太多的时间来隐藏我告诉
И за руку меня выводит —

不要把它给我们求饶.
谁不能使用
他动荡的一年,
他只有他们的不快.

幸运的意气风发, 年轻
发表激情妄想;
Живем мы в мире два мгновенья —
原因之一的给予.

您, 加糖的悲哀
分钟mladosti我,
爱, мечтанья первых дней —
这会是真的永远你跑掉?

我们必须死两次:
Проститься с сладостным мечтаньем —
这里极度痛苦的死亡!
这是什么意思时,不能呼吸?

在我的阴日落,
在沙漠的黑暗,
所以我很遗憾的损失
欺骗甜蜜的梦.

然后在我的声音沉闷
我提起友谊之手,
它就像一个甜蜜的爱情
在只有一个投标已.

我把她的老玫瑰
鼓励青年天,
,马上走, 但我倒眼泪
我可以去她唯一vosled!

普希金最脍炙人口的诗篇:


所有的诗 (内容按字母顺序)

发表评论