թարգմանել:

ինչ որ տեղ, արքայությունում Հեռավոր հեռու,
Ի tridesyatom պետության,
Կա եւս մեկ փառահեղ թագավորը Dadon.
Իր երիտասարդության նա անհաղթահարելի նա
Ու հարեւանները այժմ եւ ապա
Հասցրած անիրավությունները անվտանգ;
Բայց ծերության ցանկացել
Վերցրեք ընդմիջում է ռազմական գործերով
Եւ խաղաղություն ինքնին կազմակերպել.
Այստեղ անհանգստացնել հարեւաններին
Դառնալ ամյա թագավորը,
Սարսափելի վնաս է դրան ստեղծելու.
Ծայրերում իրենց ունեցվածքի
Է պահակ դեմ հարձակումներից,
Նա պետք է պարունակել
բազմաթիվ բանակը.
Voivod զգոն,
Բայց չեն ունենա ժամանակ:
սպասում, տեղի է ունեցել,, հարավ, ահա եւ ահա, -
Բանակի արեւելյան climbs.
Այն իրավունք է, - համարձակ հեռու
Գնալ դեպի ծով. դուրս չնայած
Indus լաց թագավորին Dadon,
Indus մոռանում եւ քնում.
Որ կյանքը նման փորձանքի!
Այստեղ նա խնդրելով օգնելու համար
Նա հարցրեց, թե sage,
Աստղերի եւ ներքինիները.
Ուղարկելով նրան սուրհանդակի հետ խոնարհվել.

Այստեղ sage առաջ Dadon
Նա դարձավ ու քաշեց դուրս տոպրակի մեջ
Coq.
«Տնկիր ձեզ այս թռչուն, -
Նա նշել է, որ թագավորը, - ի spokes;
Իմ ոսկե աքաղաղի մասին
Դա կլինի ձեր հավատարիմ պահակը:
Kohl շուրջ ամեն ինչ խաղաղ է լինելու,
Այնպես որ, դա կլինի նստել հանգիստ;
Բայց միայն մի փոքր է
Դուք ակնկալում ենք, որ պատերազմը,
Ile ռազմատենչ ուժեր արշավանք,
Կամ այլ խնդիրների uninvited,
Հետո հանկարծ մեծ կրծքեր
Pripodymet խեցի,
Ճիչն ու vstrepenetsya
Եւ այն տեղը կստացվի ».
Ներքինին թագավորին, շնորհակալ,
Լեռներ ոսկու խոստումին.
«Նման օգտին, -
Նա ասում է, հիացմունքով, -
Կլինի ձեր առաջին
Ես կկատարի, նման իմ ".

Մինետ բարձր spokes
Այն դարձել է պահպանի իր սահմանները.
Քիչ վտանգ որտեղ տեսանելի,
Հաւատարիմ որպես պահակ քնել
խառնում, vstrepenetsya,
Մի կողմում իր հերթին
եւ բղավոցները: «Kiri-ku-ku.
թագավորում, պառկած է իր կողմը!»
Եւ sosedi prismireli,
Մարտական ​​չի համարձակվի:
Այդպիսի նրանց թագավորը Dadon
Նա մերժել էր բոլոր կողմերին!

տարի, եւս անցնում խաղաղ ճանապարհով;
Աքաղաղ նստած հանգիստ բոլորը.
Մի օր թագավորը Dadon
Արթնացել է սարսափելի աղմուկից:
«Դուք մեր թագավորն! բազում ազգերի նախահայր! -
մարզպետը հայտարարում, -
իշխան! արթնանում! անհանգստություն!»
- Ինչ է, պարոնայք? -
ասում է Dadon, yawning: -
A?.. ով կա?.. Տագնապ, որը? -
Voivod ասել է:
«Պուպուլ կրկին shouts;
Վախը եւ աղմուկ բոլոր կապիտալի '.
Քինգը պատուհանից, - ի վրա համեմունք,
տեսնում, beats կրծքեր,
Դառնալով դեպի արեւելք.
ձգձգել ոչինչ: «Ավելի շուտ,!
ժողովուրդ, ձիու վրա! հե՜յ, կյանքը!»
Թագավորը ուղարկում է բանակ դեպի արեւելք,
Նրա ավագ որդին է.
Cockerel հանդարտվում,
Աղմուկը մահացել է, եւ թագավորը մոռացել է.

Այստեղ այն է ութ օր,
Եւ բանակը ոչ մի նորություն;
Այն էր, Mademoiselle, կար միայն զենքը ճակատամարտի, -
Ոչ Dadon dispatches.
Cockerel լաց է լինում կրկին.
Թագավորը կանչում է մեկ այլ հյուրընկալող;
Որդին է նա այժմ փոքր
Ուղարկում է մեծ եկամուտների;
Cockerel կրկին subsided.
Կրկին, չկա կապար նրանցից!
Կրկին ութ օր անցնում;
Մարդիկ ծախսում օր վախի;
Cockerel լաց է լինում կրկին,
Հրաւիրէ թագաւորի տղամարդիկ երրորդ
Եւ դա հանգեցնում է դեպի արեւելք, -
առանց իմանալու, արդյոք պետք է շատ լավ է.

Զորքերը գնա օր ու գիշեր;
Այն դառնում է nevmoch.
մեր ծեծը, ոչ հարթ,
Ոչ էլ գերեզման բլուր
Չի համապատասխանում թագավորին Dadon.
«Ինչ հրաշք?«- կարծում է նա.
Այստեղ եւս Ութերորդ օրը անցնում,
Որ բանակը լեռնային թագավորի հանգեցնում
Եւ Intermedia բարձր լեռները
Նա տեսնում է Մետաքսի վրան.
Բոլորը մի հրաշալի լռությամբ
Vkrug վրան; սերտ կիրճում
Տղամարդիկ ծեծի են ենթարկել ստերը.
Ցար Dadon է վրանի շտապում…
Թե ինչ սարսափելի նկար!
Նախքան իր երկու որդիներին
Առանց Shelomov եւ առանց զենք ու զրահ
Երկուսն էլ մահացել են,
Plunged սուրդ միմյանց.
Ձիեր թափառել իրենց լայն մարգագետիններ,
Կնիք ցած է խոտի,
Ըստ արյունալի ant…
Թագավորը սկսեց լաց: «Oh երեխաներ, երեխաներ!
վայ է ինձ! բռնել է զուտ
Թե մեր Falcon!
վեր! իմ մահը եկել էր «.
Բոլոր Sirens համար Dadon,
Նա տնքաց ծանր տնքալ
խորքերը հովիտներում, եւ սիրտը լեռներում
սեղմեց. հանկարծ վրան
բացվեց… եւ աղջիկ,
Շամախական թագուհին,
Բոլորը փայլում նման լուսաբացին,
Հանգիստ հանդիպել թագավորին.
Քանի որ մինչեւ արեւը, գիշերային թռչունի,
Թագավորը Ընդմիջված, նա նայեց նրա աչքերին,
Եւ ես մոռացել այն իր առջեւ
Մահը երկու որդիների.
Եւ մինչ նա Dadon
Ժպտաց, - եւ մի ծիածանը
Նրա ձեռքը վերցրեց
Եւ իր վրանում գողացան.
Այնտեղ նա տնկել է սեղանին,
Ամեն պուդինգ regaled;
հուղարկավորում
On դիպակ անկողնում.
եւ ապա, ուղիղ մեկ շաբաթ,
Նվաճելով դա, անշուշտ,,
Okoldovan, հիացած,
Ես վայելել իր Dadon

Վերջապես, եւ վերադառնալու ճանապարհին
Իր ուժով հակադարձը
Եւ մի երիտասարդ աղջկա
Թագավորը գնաց տուն.
Նախքան նրան վազեց մի բամբասանք,
Եւ բացահայտել իրական պատմությունը գեղարվեստական.
տակ մայրաքաղաքում, դարպասի մոտ,
Հետ աղմուկի ժողովրդի նրանք հանդիպել են, -
Բոլորը վազում, որ կառքը,
Համար Dadon եւ caricej;
Ողջունում է բոլոր Dadon…
Հանկարծ բազմութիւնը, տեսնելով այն,
Ի sarachinskoy սպիտակ գլխարկի,
Ամբողջութեամբ սպիտակել է որպես կարապի,
Մի հին ընկերը, ներքինի.
«Եվ, Պատ, իմ հայրը, -
Ասել է թագավորին նրա հետ, - Ինչ եք ասում,?
pod ավելի մոտ! ինչ է Անօրեն?»
- թագավորը! - sponds sage, -
վերջապես Razochtemsya.
հիշեք,? Ծառայությանս համար
խոստանում եմ, որպես ընկեր,
Կամքը իմ առաջին
դուք կատարել, քանի որ նրա.
Տվեք ինձ դու մի կույս,
Շամախական թագուհին. -
Չափազանց թագավորը այլայլած էր.
«Ինչ եք դուք? - ասել է նա երեցը, -
Կամ սատանա ձեզ պտուտակված,
Կամ դուք խենթ խենթ?
Որոնք են քո գլուխը, նա առաւ?
ես, Իհարկե, նա խոստացել է,
Բայց միեւնույն է, կա մի սահման.
Իսկ ինչու եք աղջկան?
լիովին, Դուք գիտեք, թե ով եմ ես?
Խնդրում ենք ձեզ ինձմէ
թեեւ գանձարանում, Համենայն դեպս, կոչում boyar,
Թեեւ թագավորական ախոռների հետ ձիու,
Չնայած, որ թագավորությունը իմ հարկում ».
- Ես չեմ ուզում որեւէ բան!
Տալիս եմ ձեզ իմ աղջկան,
Շամախական թագուհին, -
Sage ասում է, պատասխան.
թքում թագավորը: «Այո աղետներ նույն: ոչ!
Ոչինչ դուք չեք ստանում.
Ինքն է ձեզ, մեղավոր, չարչարված;
դուրս գալ, անձեռնմխելի մինչեւ;
Քաշեք ծերունուն!»
Հին մարդը ցանկացել վերցնել հարցը,
Բայց այլ թանկարժեք վեճ;
Թագավորը բավարարում էր նրան գավազանով
ճակատ; նա ընկավ իր երեսի,
Այո, եւ ոգին von. - Բոլորը կապիտալը
սեղմեց, եւ աղջիկը, -
Hi-hi-hi! եթե հա-հա-հա!
չի վախենում, знать, մեղք.
թագավոր, թեեւ վրդովեցաւ մեծապես,
Նա ժպիտով.
Այստեղ է, նա մտնում է քաղաք…
Հանկարծ մի թեթեւ զանգի,
Եւ առջեւ ամբողջ կապիտալի
Աքաղաղ sporhnul հետ spokes,
Ըստ կառք թռավ
Եւ թագավորը նստած է թագը,
roused, Ես pecked է թագը
եւ բարձրացրել… եւ միեւնույն ժամանակ,
Կառքերով ընկավ Dadon -
Ես gasped կրկին, - եւ նա մահացել է.
Իսկ թագուհին անսպասելիորեն անհետացել,
Թեեւ դա չի եղել.
հեքիաթ սուտ, ուստի այն ակնարկում են,!
Լավ երիտասարդների մի դաս.

Ամենատարածված բանաստեղծությունները Պուշկինի:


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

Թողնել Պատասխանել