թարգմանել:

դուն, որը համակցված
Հետ եռանդուն հոգու, ուղղակի
(Թեեւ Ռուսաստանի Գլխավոր)
բարություն, լուսավորված միտքը;
դուն, որը, ամեն օր
Արթնանալ ժամը ռազմական ալյուրի,
Հոգնած barbel verhom
Սովորեցնում գիտության թագավորների;
Բայց ոչ rashly հայհոյեն
Նրա ռազմատենչ բազուկը
Արհամարհելի hangman փայտով,
Орлов, դու ճիշտ ես: Ես մոռանում
Նրա հուսար երազներ
Սողոմոն բացականչել:
Համազգեստը եւ թքուր - hassles!
On գլխավոր Kiselev
Ես չեմ դնում ձեր հույսերը,
Նա շատ գեղեցիկ է, որ խոսքը,
Նա հանդիսանում է թշնամին խաբեության եւ տգետ;
համար աղմկոտ, դանդաղ ճաշ
Ես ուրախ եմ նստել իր հարեւանին,
Նախքան գիշերը լսում ուրախ եմ, որ;
Բայց նա դատարանը: խոստումները
Նա չի կարժենա ոչինչ.
Smiriv nemirnye Elan,
Ոչ dolimana, առանց բեղերի,
Ես պիտի թաքցնել գաղտնի ազատությունը,
Քնարով, երանություն եւ բնությունը
Շուքին տակ պապենական անտառների;
Վերեւում Լճի, մի հանգիստ տնակում,
Կամ հաստ խոտ մարգագետիններ,
Կամ բլրի վրա skate zlačnom,
Ի Բուխարայի գլխարկով ու կոստյումից
Ես կերգեմ իմ աստուածները,
И буду ждать. – Когда ж восстанет
Ին անկողնում հանգստի աստված swords,
Եւ ճակատամարտը սկսվի բարձրաձայն Զանգահարեք,
Ապա թողնել աշխարհը գոլֆ;
Pet բոցավառ Bellona,
Գահին է հավատարիմ քաղաքացու!
Орлов, Ես կլինեմ դրոշի ներքո
Ձեր քաջարի մարտիկների;
են վրաններում, պայմաններում քրքրվել, պայմաններում հրդեհների,
Սրով, եւ ճակատամարտի քնար
Պիտի թակած մինչեւ ձեզ
Եւ երգել ձեր փառքի հարվածներ.

Ամենատարածված բանաստեղծությունները Պուշկինի:


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

Թողնել Պատասխանել