перевести на:

І я чув, що божий світ
Единой дружбою прекрасен,
Що без неї відради немає,
Що життя б шлях нам був жахливий,
Якби не тихою дружби світло.
Але слухай - почуття є інше:
Воно і пестить і непокоїть,
У працях, турботах і в спокої
Завжди не дрімає і горить:
воно болісно, жорстоко,
Воно всю душу в нас мертвить,
Коль виразки тяжкої <и> глибокої
Ялин надії не живить ...
ось пристрасть, якої я згораю!..
Я в'яну, гину в кольорі років,
Але зцілитися не бажаю ...

Найпопулярніші вірші Пушкіна:


всі вірші (зміст за алфавітом)

залишити коментар