Калі на чале пирующего, на цудоўнай грудзей Делии…

«Калі фронт госця, штраф у Dеlie ... "
Калі фронт госця, штраф у Сыпкія
асляпляльна ружовы? скончыў сваё жыццё.
Раптам адрываючыся ад свайго роднага стрыжня
Як невялікі ўздых яго далікатны выдыхае душу,
Банкі Elysees свае духмяныя духі
Зачаруем Леты неадушаўлёных беражкоў.

пераклад

Калі на чале пирующего, на цудоўнай грудзей Делии
Асляпляльная ружа скончыла жыццё сваю

Раптам адрываючыся ад роднага сцябла
Як лёгкі ўздых яе пяшчотная душа выпараецца,
Ля берагоў Элизийских прыгажэйшыя цені яе
Зачаруе безжыццёвыя берага Леты.

Ацэніце:
( Пакуль ацэнак няма )
Падзяліцеся з сябрамі:
Аляксандр Пушкін
Пакінь свой камент 👇