Un Egle su amante sin resistencia
Avait cédé - maíz le pálido y perclus
Luchado - finalmente ya no es capaz
Sin aliento ... sacó su Reverance, -
“Monsieur, - Egle en un tono de arrogancia,
hablar, Monsieur; Por ello, mi apariencia
Estás ahí hielo? usted me dice la causa?
es asco?” - Dios mio, es otra cosa.
"El exceso de amor?»- No, cumplimiento excesiva.
traducción
amante Aglaia sin resistencia
hombro, - pero estaba pálido y sin poder
Estoy agotado, por fin, en iznemozhenii,
sin aliento, udovletvorylsya arco ....
tono arrogante que Aglaia:
“Contar, su Majestad, ¿por qué mi tipo
que iciness? No explique la razón?
aborrecimiento?” - Mi Dios, eso no.
"El exceso de amor?"- n, sobre el respeto.