tərcümə:

Seldə Life gün - My Sister
Rasshiblas yaz yağış bütün,
Amma əsas fob insanlar yüksək peevish
Və nəzakətlə dişlək, yulaf ilan kimi.

older onun səbəbləri var.
şübhəsiz, şübhəsiz gülünc səbəbi,
Bu fırtına bənövşəyi göz və lawns
Və xam məhəbbətçiçəyi üfüqdə qoxusu.

may ayında, zaman qatar cədvəli
bölmədə Kamishinskaya filial oxu,
Ono möhtəşəm möhkəmlikdə St. pysanya
Və toz fırtına və canapés qara.

yalnız yoluq ilə, razlayavshis, tormoz
uzaq qəza dinc kəndlilər On,
döşəklər baxmaq ilə, Mənim platforma deyil,
günəş, oturaraq, Mənimlə sympathizing.

Və üçüncü plesnuv, departure bell
davamlı üzr: üzr, burada.
pərdə burns gecə var Under
Və ulduz addımlar çöl ovma.

unblinking, yanıb-sönən, lakin haradasa şirin yatmaq,
Və Fata Morgana sevimli kişilik
Eyni zamanda,, ürək kimi, platformalarda splashing,
Səhrada Wagon qapı sprinkles.
yay 1917

Puşkin ən məşhur şeirlər:


bütün poeziya (content əlifba sırası ilə)

Bir cavab buraxın