tərcümə:

beatific, ona əvvəl gördüm bir gənc yaşda olan
Dark katlanmış dvuholmnoy hündürlüyü,
Kim günahsız ruhu ilə gizli şəkildə yaşayır
xəyalları məhbusu edək!
Döş tanrıların qaranlıq fırtına pis,
Onun öz balıqçılıq Above, bəzən səssizcə
Onun layla Kameny gənc
Və müğənni dodaqlar barmaq ilə sakit saxlanılır.
Utancaq Grace o məsləhətlər eşidir
və, Mlada hələ sinə yanğın hiss,
qızıl lira coşğulu oxuma.
Delvig haqqında! xoşbəxt şair!

bir dostum, və mən bir müğənni am! və məzlum yol
gül bəzəkli chants ilahəsi,
Və mənim sinə Mladen tanrılar
ilham alov təsirlənərək.
Mənim körpəlik mən hiss edə bilər,
Bütün mənə həyat nəfəs dəyirmi,
Bütün yüksək ruhlu mind obvorozhalo.
Və ilk line, mən tez getdi.
sakit gözəllik bir növ ilə
Minutes keçən uşaqlıq;
təşəkkür edirəm, tanrıların! siz, Siz qüdrətli əl
qızğın göy gurultulu leysan yağışlı By dünyəvi təqsirsizlik qəbul.
Amma hər şey getdi - və qaranlıq məsafə daxil itdi
azadlıq, sevinc, heyranlıq;
Başqa bir gənclər və Enjoyment:
O, mənə trim kədər bildirib!
Belə ki, erkən həsəd qanlı SPAR görmək
Və qaranlıq gizli zəhər əclaf böhtan.
heç bir, heç bir! nə də xoşbəxtlik, heç bir şöhrət
Mən kor olmaz. Onlara beckon edək
məhv Seçilmişlərə tamah kənarında.
müqəddəs yanğın itdi!
Oblivion şirin hədiyyə mahnı
Və strings səs diri!
toz və lyre və bir tac!
onlara bilmirəm edək, nə bir dəfə müğənni idi,
Vrazhdoyu, həsədlə məhkum qurban,
O il səhər vəfat.
Necə erkən çəmən rəng,
Çəp vaxtından əvvəl öldürdü.
Və səssizcə qaranlıq sükutla yaşamaq;
Progeny Yadda saxlama təhlükəsi,
Və ağır qəza, trim Desert, səhra,
Porastet oblivion sürünən küsküt!

Puşkin ən məşhur şeirlər:


bütün poeziya (content əlifba sırası ilə)

Bir cavab buraxın