Дайте мені мою молодість zuruk!
Поверни мені юність мою! (ньому.)
Я.
Ти знову зі мною, наслажденье;
[В душі] стихло похмурих дум
одноманітне волненье!
воскресли почуття, ясний розум.
Якийсь розкішшю невідомої,
Якийсь смутком сповнений я;
одухотворені поля,
пагорби Тавриди, край чарівний -
Я [знову] відвідую [вас]...
П'ю томно повітря сладострастья,
Неначе чую навколо глас
Давно загубленого щастя.
щасливий край, де блищать води,
Пестячи пишні брега,
І світлої розкішшю природи
осяяні пагорби, луки,
Де скель насуплені склепіння
II.
За нею по нахилу гір
Я йшов дорогою невідомою,
І помічав мій боязкою погляд
Сліди ноги її чарівної -
Навіщо не смів її слідів
Торкнутися жаркими вустами,
Кроп їх пекучими > [сльозами >]
немає, ніколи серед бурхливих днів
Бунтівної юності моєї
Я не бажав [з таким] волненьем
Lobzat 'рот mladyh Circej
І перси, повні томленьем