թարգմանել:

մարվել Daystar;
Sea կապույտ երեկո մառախուղ ընկել.
անտառները, անտառները, հնազանդությունը երկրպագու,
Անհանգստանալու տակ ինձ համար, մռայլ օվկիանոս.
Ես տեսնում եմ, որ հեռավոր ափին,
Երկիրը կախարդական կեսօր եզրին;
Հուզմունքով եւ կարոտ է ձգտում I,
Հիշողություններ հարբած ...
Եւ ես զգում եմ: աչքում իր արցունքներով ծնվել կրկին;
Soul եռում եւ սառեցնում;
Mechta ծանոթ թռչող շուրջ ինձ;
Ես հիշեցի, նախորդ տարիների խելագար սերը,
եւ բոլորը, այն, ինչ ես տուժել, եւ բոլորը, որ քաղցր սրտի,
Ցանկություններն ու հույսերը երկարատեւ խաբեություն ...
անտառները, անտառները, հնազանդությունը երկրպագու,
Անհանգստանալու տակ ինձ համար, մռայլ օվկիանոս.
խառնուրդ, նավ, իրականացնել ինձ սահմաններում վախ, հետ հեռավոր
Ըստ սարսափելի քմահաճույք խաբուսիկ ծովերի,
Բայց ոչ թե bregam տխուր
Misty եմ իմ հայրենիքը,
երկրները, որտեղ բոց passion
Է առաջին անգամ զգացումը flared,
Որտեղ նուրբ մուսան ես գաղտնի ժպտաց,
Որտեղ վաղ փոթորիկների ծաղկած
Իմ կորցրել Mladost,
Որտեղ ոգեվորված դավաճանեց ինձ, որ ուրախություն
Եւ սիրտը սառը տառապանքի դավաճանել.
Փնտրողը նոր փորձառությունների,
Ես փախել, հայրական եզրին;
Ես փախել, pets հաճույքների,
Րոպե րոպե mladosti ընկերները;
եւ դուք, confidante Այլասերված misconceptions,
Որ առանց սիրո, ես զոհաբերել ինքս ինձ,
խաղաղություն, փառք, ազատությունը եւ հոգին,
Եւ դուք ինձ մոռացել, դավաճան mladye,
Իմ ընկերոջ գաղտնիքը գարուն zlatyya,
Եւ դուք ինձ մոռացել ... Բայց հին վերքերը սրտի,
Խորը վերքեր սիրո, ոչինչ չի սպիացել ...
անտառները, անտառները, հնազանդությունը երկրպագու,
Անհանգստանալու տակ ինձ համար, մռայլ օվկիանոս ...

Ամենատարածված բանաստեղծությունները Պուշկինի:


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

Թողնել Պատասխանել