перевести на:

До чого нескромним сім убором,
Солодким голосом і поглядом
Молоде серце розпалювати
І тихим, солодким докором
До перемоги легкої викликати?
До чого оманлива ніжність,
Сором'язливості удаваний вид,
Рухів важка недбалість
І трепет уст і жар ланіт?
Марні хитрі старання;
В порочному серці життя немає ...
Мимовільний хлад обурення
Тобі мій фатальний відповідь.
Tvoeyu prelestyyu зарозумілість
Хто не володів у темряві ночі?
Скажи: у двері оціненої
Твоєї обителі ганебною
Хто сміливою не стукали рукою?
Нет, немає, іншому свій зав'ялити
Нессі, спокусниця, вінок;
Ласкою недосвідчений порок,
В твоїх обіймах втомлений;
Але гордий задум забудь:
Чи не залучиш вихованця музи
Ти на предательную груди!
Неси іншим найманим узи,
Своєї любові ганебний торг,
Користі хладние лобзанья
І примушені бажання,
І златом куплений захват!

Найпопулярніші вірші Пушкіна:


всі вірші (зміст за алфавітом)

залишити коментар