перевести на:

Дозволь душі моєї відкритися перед тобою
І в дружбі солодкої відраду почерпнути.
нудьгуючи життям, томімий ​​марнотою,
[Я спрагу] біля тебе, один ніжний, відпочити ...
Ти пам'ятаєш, мила, – зарею наших лет,

немовлята, ми любити вміли ...
Як швидко, [быстро] відлетіли

< >

У колі чужих, в нелюбої стороні,
Я мало жив і насолоджувався мало!
І днів моїх сумний початок
набридло, давно осоружно мені!
До чого мені життя, я не народжений для щастя,
[для радощів], для дружби, для забав, уникнувши,
Я хладно пив з чаші злагодити<страстья>.

Найпопулярніші вірші Пушкіна:


всі вірші (зміст за алфавітом)

залишити коментар